nous le faisons afin que soit mis en route un processus de transformation en profondeur qui aide à résoudre ce problème. | UN | ونفعل ذلك بقصد بدء عملية بعيدة الأثر يمكنها أن تساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة. |
nous le faisons à un moment où l'impulsion prise par la libéralisation des échanges et la mondialisation de l'économie n'a jamais été aussi vive. | UN | ونفعل ذلك في وقت زاد فيه زخم تحرير التجارة وعولمة الاقتصاد زيادة لم تحدث من قبل. |
nous le faisons parce que nous pensons aussi que cela servira de mesure de confiance. | UN | ونحن نفعل ذلك لأننا نؤمن أيضا بأنه إجراء سيساعد على بناء الثقة. |
nous le faisons pour atteindre notre seul objectif : faire la lumière sur les faits et juger les responsables. | UN | وإننا نقوم بذلك من أجل هدف وحيد هو توضيح الحقائق وتقديم أولئك المسؤولين إلى العدالة. |
nous le faisons parce que nous sommes conscients qu'il serait objectivement impensable d'aborder cette question sans tenir compte de sa dimension humaine. | UN | إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري. |
nous le faisons avec la ferme conviction que la Cour constitue un pilier de stabilité dans les efforts menés pour étendre les frontières du droit international et améliorer le principe du règlement pacifique des différends entre les États. | UN | وإننا نفعل ذلك اقتناعا راسخا منا بأن المحكمة تشكل ركنا من أركان الاستقرار في الجهود الرامية إلى توسيع حدود القانون الدولي وتعزيز مبدأ تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية. |
nous le faisons en coopération avec des représentants des économies développées ou émergentes de toutes les régions du monde, et nous avons d'ores et déjà obtenu des succès considérables. | UN | وقد فعلنا ذلك مع مشاركين من الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة من كل المناطق، وشهدنا نجاحا كبيرا بالفعل. |
nous le faisons parce que nous sommes convaincus des capacités de l'Afrique et de son peuple, ainsi que de l'importance du partenariat et des relations de bon voisinage. | UN | ونفعل ذلك لأننا نؤمن بقدرات أفريقيا وشعوبها وأهمية الشراكة وحسن الجوار. |
Et nous le faisons parce que nous pensons qu'il faut honorer nos engagements. | UN | ونفعل ذلك أيضا لأننا نؤمن بالوفاء بالتزاماتنا. |
nous le faisons au niveau national et dans le cadre de la coopération internationale. | UN | ونفعل ذلك على الصعيد الوطني وفي إطار التعاون الدولي. |
nous le faisons régulièrement au sein du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, et cette possibilité existe toujours. | UN | ونحن نفعل هذا على أساس منتظم في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، وهذا متاح دائما باعتباره ممكنا. |
C'est pour cela que nous le faisons, et pour rien d'autre. | UN | ونحن نفعل ذلك لهذا السبب وليس لأي سبب آخر. |
nous le faisons à la seule condition que cela ne constitue pas un précédent. | UN | وإننا نقوم بذلك فقط على أن يكون مفهومـا بأن هذا الأمر لن يعتبر سابقة. |
nous le faisons tout le temps au sein du Mouvement des pays non alignés, en indiquant ce qui va faire l'objet de l'examen. | UN | إننا نفعل ذلك دائما في حركة عدم الانحياز لتبيان ما هو مطروح على بساط البحث. |
Cette fois-ci, nous le faisons à l'Assemblée générale, la plus importance instance politique dans le monde. | UN | وإننا نفعل ذلك هذه المرة في الجمعية العامة، أكبر هيئة سياسية عالمية. |
Et si nous le faisons aussi, si nous suivons les signes, si on laisse tomber ce à quoi on s'attendait et acceptons ce qui est destiné, alors tôt ou tard, tout comme eux, je sais que nous réussirons. | Open Subtitles | وإذا فعلنا ذلك ايضا، أيضا، إذا اتبعنا علامات، ولو تركنا ما توقعنا وتقبلنا ما هو معد بالفعل |
nous le faisons dans une société juste et équitable, qui compte sur ses propres efforts et qui a pu progresser et assurer son développement dans les conditions les plus difficiles. | UN | ونقوم بذلك في مجتمع عادل ومنصف ويعتمد على جهوده الذاتية، وظل قادرا على إحراز التقدم وتوجيه التنمية في أقسى الظروف. |
L'Inde s'acquittera de sa responsabilité à aider le peuple afghan à se forger un avenir meilleur, tout comme nous le faisons dans d'autres pays d'Asie du Sud. | UN | سوف تؤدي الهند دورها في مساعدة الشعب الأفغاني على بناء مستقبل أفضل، تماما كما نفعل الآن في بلدان أخرى في جنوب آسيا. |
donc c'est ça une veillée funèbre irlandaise faire son deuil et boire et chanter tout en même temps je préfère la manière dont nous le faisons sombres affaires marquent le passage sombre de sombres vies sombres ou pas, ces événements nous rappelle | Open Subtitles | لذا تلك صحوة أيرلندية الحداد والشرب والغناء جميعا كشخص واحد أفضل الطريقة التي نحن نفعل بها ذلك |
De notre part, nous continuerons d'entreprendre et d'approfondir nos réformes politiques et économiques, comme nous le faisons depuis ces 10 dernières années, en nous concentrant plus particulièrement sur les soins de santé primaires et l'éducation. | UN | ونحـــن، من جهتنـــا، سنواصل إجراء إصلاحاتنا السياسية والاقتصادية وزيادة تعميقها، مثلما فعلنا في السنوات اﻟ ١٠ الماضية، مع تركيز خاص على توفير الرعاية الصحية والتعليم اﻷساسيين. |
Cependant, nous le faisons à condition qu'elle soit précédée d'un processus préparatoire détaillé afin de définir un ensemble d'objectifs bien circonscrits. | UN | بيد أننا نفعل ذلك مـن منطلق أنـه يجب أن تسبقه عملية تحضيرية دقيقة بغية تحديد مجموعة من اﻷهداف الحادة التركيز. |
Écoutez, si nous le faisons, pourrez vous tous être calmes et justes ? | Open Subtitles | اصغو اذا فعلنا هذا هل بامكانكم ان تكونوا حكيمين ؟ هادئين , عادلين ؟ |
nous le faisons pour vous et les pays du Tiers-Monde. | Open Subtitles | نحن نفعلها من أجل بلدان العالم الثالث |
Le monde verra si nous le faisons au cours de la présente soixantième session capitale de l'Assemblée générale. | UN | والعالم سوف يترقب ليرى إن كنا سنفعل ذلك خلال هذه الدورة الستين للجمعية العامة. |