"nous le savons tous" - Translation from French to Arabic

    • نعلم جميعا
        
    • نعرف جميعا
        
    • نعلم جميعاً
        
    • ندرك جميعا
        
    • نعرف جميعاً
        
    • نعرف كلنا
        
    • كلنا نعلم ذلك
        
    • وكما نعلم
        
    • ونحن جميعاً نعلم
        
    • جميعنا يعلم
        
    • ونعرف جميعا
        
    • وكلنا نعلم
        
    • وكما ندرك جميعاً
        
    • وندرك جميعا
        
    • وكلنا نعرف
        
    Comme nous le savons tous, bien que l'Organisation compte aujourd'hui 184 Membres, il n'y a pas eu d'augmentation correspondante du nombre de membres non permanents. UN ولئن كانت عضوية المنظمة قد زادت الى ١٨٤ عضوا، نعلم جميعا أن عضوية اﻷعضـــاء غير الدائمين في المجلس لم تطرأ عليها زيادة متناسبة مع تلك الزيادة.
    Comme nous le savons tous, cette proposition a été présentée il y a quelque temps déjà mais n'a encore rien produit. UN وكما نعلم جميعا فإن هذا الاقتراح ظل مطروحا منذ فترة ليست بقليلة لكنه لم يتحرك أبدا.
    L'Aide publique au développement restera toujours complémentaire, comme nous le savons tous. UN ولن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية دوما سوى عنصر تكميلي، كما نعلم جميعا.
    Comme nous le savons tous, l'OTAN passe actuellement par une telle transformation et il faut espérer que ce processus rendra plus puissantes et plus dynamiques les forces oeuvrant pour la paix et la coopération. UN ونحن نعرف جميعا أن حلف اﻷطلسي سائر في هذا الاتجاه، وأملنا أن يعزز ذلك قدرة ونشاط القوى العاملة من أجل السلام والتعاون.
    Il n'existe pas de solution militaire au conflit en Afghanistan, comme nous le savons tous. UN لا يوجد حل عسكري للنزاع في أفغانستان، كما نعلم جميعاً.
    Comme nous le savons tous, la réforme financière est aussi une tâche qui exige que nous déployions des efforts particuliers au cours de la présente session. UN وكما نعلم جميعا فإن الإصلاح المالي مهمة تتطلب منا أيضا جهودا خاصة في هذه الدورة.
    Au contraire, elle a créé davantage de pauvreté et, comme nous le savons tous, les enfants sont toujours les plus touchés. UN بل إنها تسببت على العكس في زيادة الفقر، والأطفال كما نعلم جميعا هم دائما أكثر المتضررين.
    Comme nous le savons tous, elle représente un aspect essentiel, mais complexe, de la réforme de l'ONU. UN وهو يمثل مجالا للإصلاح لا غنى عنه ولكنه أيضا محفوف بالمشاق كما نعلم جميعا.
    Comme nous le savons tous trop bien, cette question est inscrite à notre ordre du jour depuis plus de 12 ans. UN فهذه المسألة، كما نعلم جميعا علــم اليقيـــن، مدرجة فـــي جدول الأعمال منذ أكثر من 12 عاما.
    Cette situation est particulièrement marquée en Afrique qui, comme nous le savons tous, a déjà dû faire face à plus de 10 ans d'austérité. UN وهذا واضح بصــورة خاصة في افريقيــا، التي مرت بالفعل كما نعلم جميعا بأكثر من عقد من التقشف.
    Or, nous le savons tous, les efforts en faveur de la paix et du développement dépendent de nous-mêmes et de nous seuls. UN ومع ذلك، نعلم جميعا أن بذل الجهود من أجل السلم والتنمية يتوقف علينا، وعلينا وحدنا.
    Et, naturellement, comme nous le savons tous, la Commission de gouvernance globale a inclus dans ses recommandations une proposition similaire à celle de Malte. UN وكما نعلم جميعا بالطبع فإن لجنة الحكم العام قد ضمنت توصياتها اقتراحا مماثلا للاقتراح الذي أثارته مالطة.
    Français Page Comme nous le savons tous fort bien, la question de Palestine n'est pas nouvelle. UN وكما نعلم جميعا جيد المعرفة، فإن قضية فلسطين ليست جديدة.
    Il y aura également des conséquences sur l'égalité entre les sexes, car, nous le savons tous, les femmes sont beaucoup plus tributaires de l'environnement que les hommes, en particulier dans les pays en développement. UN وسيمس التأثير، كذلك، مسألة نوع الجنس، فكما نعلم جميعا تعتمد المرأة على البيئة أكثر من غيرها، وبخاصة في البلدان النامية.
    La protection du climat, comme nous le savons tous, est en rapport étroit avec d'autres domaines de la coopération pour le développement. UN نعرف جميعا أن حماية المناخ مرتبطة ارتباطا وثيقا بالمجالات الأخرى للتعاون الإنمائي.
    Comme nous le savons tous, le Soudan n'est pas partie au Statut de Rome et il n'est donc pas lié par les décisions de la Cour pénale internationale. UN وكما نعرف جميعا فإن السودان ليس طرفا في نام روما الأساسي، ومن ثم فهو غير ملزم بقرارات المحكمة الجنائية الدولية.
    Comme nous le savons tous, l'annulation de la dette est très importante. UN نعرف جميعا أن إلغاء الدين مسألة هامة، ولكنه غير كاف.
    Ceux-ci l'ont adopté, car nous le savons tous : il ne suffit pas de faire des promesses, nous devons obtenir des résultats. UN ووافق القادة عليه لأننا نعلم جميعاً أنه ليس كافياً أن تقطع الدول وعوداً. يجب أن نحرز النتائج.
    Comme nous le savons tous, depuis plus de dix ans, la Conférence du désarmement est incapable sur l'objet d'éventuelles négociations. UN فكما نعلم جميعاً لم نتوصل ولأكثر من عقد من الزمن إلى اتفاق حول ما يجب التفاوض عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Comme nous le savons tous, ces trois mois ont été très occupés et inhabituels pour nous tous. UN ندرك جميعا أن الأشهر الثلاثة هذه كانت حافلة بالأعمال وغير عادية بالنسبة إلينا جميعا.
    Comme nous le savons tous, il est passé par beaucoup de choses. Open Subtitles إذاً كيف تبدو مواعدته؟ حسناً كما نعرف جميعاً بأنه مر بالكثير
    Nous ne sommes pas seuls sur cette île, et nous le savons tous! Open Subtitles نحن لسنا الوحيدين على هذه الجزيرة و كلنا نعلم ذلك
    Comme nous le savons tous, l'un des obstacles à une coopération renforcée est d'ordre structurel. UN وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي.
    L'élaboration de traités est un processus complexe et exigeant, nous le savons tous. UN وضعت المعاهدات سلسلة من العمليات المعقدة والمتطلبة ونحن جميعاً نعلم ذلك.
    - C'est un con. nous le savons tous. Pas besoin de choisir vos mots, Frank. Open Subtitles جميعنا يعلم ذلك يا فرانك ، ولست بحاجة لتنصنّع الكلمات
    Or, nous le savons tous, la pauvreté et la désolation sont un terreau fertile pour les terroristes. UN ونعرف جميعا أن الفقر والخراب تربة خصبة للإرهابيين.
    Malheureusement, les ressources sont toutes limitées, comme nous le savons tous. UN وللأسف، فإن جميع الموارد محدودة، وكلنا نعلم ذلك.
    Comme nous le savons tous, la paix et le développement sont étroitement liés, notamment dans le cas de l'Afrique. UN وندرك جميعا ما بين السلام والتنمية من صلة وثيقة، وخاصة في حالة أفريقيا.
    Dans ce cas, le monde entier non plus ne sera pas stable, nous le savons tous. UN ولا يمكن للعالم الأوسع أن ينعم بالاستقرار، وكلنا نعرف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more