"nous n'" - Translation from French to Arabic

    • نحن لم
        
    • أننا لم
        
    • إننا لم
        
    • ونحن لا
        
    • فإننا لم
        
    • نحن لا
        
    • ونحن لم
        
    • نحن لن
        
    • إننا لا
        
    • فإننا لا
        
    • نحن ما
        
    • فنحن لا
        
    • فنحن لم
        
    • منّا
        
    • فإننا لن
        
    Tu sais, Nous n'avons pas discuté de cette fac, la distance. Open Subtitles أتعلمين ، نحن لم نتحدث أبداً عن هذه الكلية
    Si Nous n'avons pas choisi notre destin, nous acceptons volontiers les obligations et les occasions qu'il recèle. UN وعلى الرغم من أننا لم نختر هذا القدر، فإننا نرحب بالالتزامات التي يفرضها علينا وبالفرص التي يتيحها.
    Mais je dis également que nous restons pleins d'espoir et que Nous n'avons pas renoncé à cette initiative. UN بيد أنني مع ذلك يمكنني أن أبلغكم أننا لا نزال يحدونا اﻷمل. إننا لم نتخل عن هذه المبادرة.
    Nous n'envisageons pas une actualisation qui ne tiendrait pas compte des priorités qui ont déjà été définies mais tout ce qui est périmé nécessiterait assurément examen. UN ونحن لا نتوقع أن نرى استيفاء يغفل اﻷولويات التي حددت بالفعل ولكن أي مسألة عفا عليها الزمن لزم أن يعاد النظر فيها.
    Concernant la réforme du Conseil de sécurité, Nous n'avons pas encore été en mesure de trouver un accord qui réconcilie les différentes conceptions proposées. UN أما بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، فإننا لم نتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق يواءم بين النهج المختلفة المطروحة على بساط البحث.
    Nous n'avons pas besoin de cette photo, nous avons besoin de la photo identique qui est toujours sur le serveur. Open Subtitles نحن لا نحتاج هذه الصورة نحن نحتاج إلى الصورة المطابقة لها التي ما زالت في الخادم
    Nous n'acceptons plus aujourd'hui de vivre sous une menace nucléaire. UN ونحن لم نعد اليوم نقبل العيش في ظل أي تهديد نووي.
    Nous n'allons donc pas le contacter en tant que consultants. Open Subtitles لهذا السبب نحن لن نقترب منه كمستشارين للشرطة
    Bon, Nous n'avons pas à nous inquiéter pour l'assaut des marines qui tournerait mal. Open Subtitles حسنا، نحن لم يكن لديك ما يدعو للقلق حول فقمات البحرية
    Nous n'avons pas vendu nos "Ghosts" à la Section 9. Open Subtitles نحن لم نبع أجسادنا وأرواحنا بعيدًا للقسم التاسع.
    À mon sens, Nous n'avons pas voulu nous efforcer de trouver des solutions viables que chacun puisse accepter. UN وأعتقد أننا لم نكن مستعدين لتولي مسؤولية إيجاد الحلول الناجعة التي يمكن أن تحظى بموافقة الجميع.
    Je dois dire toutefois que Nous n'avons pas encore atteint le niveau escompté de synergie et de coopération. UN ومع ذلك، يتعين علىّ أن أقول إننا لم نحقق بعد مستوى التداؤب والتعاون الذي ينبغي توقعه.
    Nous n'avons pas la chance de vivre aux antipodes. UN ونحن لا ننعم باﻹقامة في أقصى حدود الكرة اﻷرضية.
    Tout en restant conscients de nos limites, Nous n'avons jamais laissé la superficie de notre pays entraver notre participation réfléchie dans la vie internationale. UN وعلى الرغم من وعينا بمحدودياتنا، فإننا لم نسمح بتاتا للحجم بأن يثبط من مشاركتنا الناضجة على الساحة الدولية.
    Nous n'avions pas pensé que les Irakiens auraient détourné cette invention Open Subtitles نحن لا يعتقد أن العراقيين التكنولوجيا لاستخدام تطوير سلاح.
    Nous n'avons violé aucun accord international que ce soit en 1974 ou aujourd'hui en 1998. UN ونحن لم ننتهك أية اتفاقات دولية لا في عام ٤٧٩١ ولا اليوم في عام ٨٩٩١.
    Nous n'accepterons plus l'argent comptant. Tous les clients devront utiliser leur nouvelle carte d'identité. Open Subtitles نحن لن نقبل النقد، سيكون على الزبائن أستخدام بطاقات الهوية الجديدة
    Nous n'ignorons pas les difficultés et les incertitudes. UN إننا لا نجهل الصعوبات وأوجه عدم اليقين القائمة.
    Si les préparatifs sont en bonne voie, Nous n'avons pas la certitude d'une issue fructueuse et prospective. UN ورغم أن التحضيرات جارية على قدم وساق، فإننا لا نضمن التوصل إلى نتيجة ناجحة تستشرف الآفاق المستقبلية.
    Nous n'avons ni les moyens, ni le temps de les faire. Open Subtitles نحن ما عندنا القابلية أو الوقت لإداء تلك الإختبارات.
    Nous n'espérons pas parvenir immédiatement à un accord sur toutes les questions. UN فنحن لا نتوقع أن نتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل فورا.
    Nous n'avions jamais passé beaucoup de temps ensemble jusqu'à récemment. Open Subtitles فنحن لم نقضِ وقتاً طويلاً معاً إلا مؤخراً
    C'est parce qu'aucun de Nous n'entrevoyait cet avenir, et tu le sais que c'est vrai. Open Subtitles هذا لأنّ لا أحد منّا طمح لذلك المستقبل، وتعلم أنّ هذا حقيقيّ.
    En attendant, Nous n'épargnerons aucun effort pour veiller à ce que la promesse du futur devienne réalité. UN وفي غضون ذلك، فإننا لن نألو جهدا في سبيل أن يصبح وعد المستقبل واقعا ملموسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more