Tu sais, Nous n'avons pas discuté de cette fac, la distance. | Open Subtitles | أتعلمين ، نحن لم نتحدث أبداً عن هذه الكلية |
Si Nous n'avons pas choisi notre destin, nous acceptons volontiers les obligations et les occasions qu'il recèle. | UN | وعلى الرغم من أننا لم نختر هذا القدر، فإننا نرحب بالالتزامات التي يفرضها علينا وبالفرص التي يتيحها. |
Mais je dis également que nous restons pleins d'espoir et que Nous n'avons pas renoncé à cette initiative. | UN | بيد أنني مع ذلك يمكنني أن أبلغكم أننا لا نزال يحدونا اﻷمل. إننا لم نتخل عن هذه المبادرة. |
Nous n'envisageons pas une actualisation qui ne tiendrait pas compte des priorités qui ont déjà été définies mais tout ce qui est périmé nécessiterait assurément examen. | UN | ونحن لا نتوقع أن نرى استيفاء يغفل اﻷولويات التي حددت بالفعل ولكن أي مسألة عفا عليها الزمن لزم أن يعاد النظر فيها. |
Concernant la réforme du Conseil de sécurité, Nous n'avons pas encore été en mesure de trouver un accord qui réconcilie les différentes conceptions proposées. | UN | أما بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، فإننا لم نتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق يواءم بين النهج المختلفة المطروحة على بساط البحث. |
Nous n'avons pas besoin de cette photo, nous avons besoin de la photo identique qui est toujours sur le serveur. | Open Subtitles | نحن لا نحتاج هذه الصورة نحن نحتاج إلى الصورة المطابقة لها التي ما زالت في الخادم |
Nous n'acceptons plus aujourd'hui de vivre sous une menace nucléaire. | UN | ونحن لم نعد اليوم نقبل العيش في ظل أي تهديد نووي. |
Nous n'allons donc pas le contacter en tant que consultants. | Open Subtitles | لهذا السبب نحن لن نقترب منه كمستشارين للشرطة |
Bon, Nous n'avons pas à nous inquiéter pour l'assaut des marines qui tournerait mal. | Open Subtitles | حسنا، نحن لم يكن لديك ما يدعو للقلق حول فقمات البحرية |
Nous n'avons pas vendu nos "Ghosts" à la Section 9. | Open Subtitles | نحن لم نبع أجسادنا وأرواحنا بعيدًا للقسم التاسع. |
À mon sens, Nous n'avons pas voulu nous efforcer de trouver des solutions viables que chacun puisse accepter. | UN | وأعتقد أننا لم نكن مستعدين لتولي مسؤولية إيجاد الحلول الناجعة التي يمكن أن تحظى بموافقة الجميع. |
Je dois dire toutefois que Nous n'avons pas encore atteint le niveau escompté de synergie et de coopération. | UN | ومع ذلك، يتعين علىّ أن أقول إننا لم نحقق بعد مستوى التداؤب والتعاون الذي ينبغي توقعه. |
Nous n'avons pas la chance de vivre aux antipodes. | UN | ونحن لا ننعم باﻹقامة في أقصى حدود الكرة اﻷرضية. |
Tout en restant conscients de nos limites, Nous n'avons jamais laissé la superficie de notre pays entraver notre participation réfléchie dans la vie internationale. | UN | وعلى الرغم من وعينا بمحدودياتنا، فإننا لم نسمح بتاتا للحجم بأن يثبط من مشاركتنا الناضجة على الساحة الدولية. |
Nous n'avions pas pensé que les Irakiens auraient détourné cette invention | Open Subtitles | نحن لا يعتقد أن العراقيين التكنولوجيا لاستخدام تطوير سلاح. |
Nous n'avons violé aucun accord international que ce soit en 1974 ou aujourd'hui en 1998. | UN | ونحن لم ننتهك أية اتفاقات دولية لا في عام ٤٧٩١ ولا اليوم في عام ٨٩٩١. |
Nous n'accepterons plus l'argent comptant. Tous les clients devront utiliser leur nouvelle carte d'identité. | Open Subtitles | نحن لن نقبل النقد، سيكون على الزبائن أستخدام بطاقات الهوية الجديدة |
Nous n'ignorons pas les difficultés et les incertitudes. | UN | إننا لا نجهل الصعوبات وأوجه عدم اليقين القائمة. |
Si les préparatifs sont en bonne voie, Nous n'avons pas la certitude d'une issue fructueuse et prospective. | UN | ورغم أن التحضيرات جارية على قدم وساق، فإننا لا نضمن التوصل إلى نتيجة ناجحة تستشرف الآفاق المستقبلية. |
Nous n'avons ni les moyens, ni le temps de les faire. | Open Subtitles | نحن ما عندنا القابلية أو الوقت لإداء تلك الإختبارات. |
Nous n'espérons pas parvenir immédiatement à un accord sur toutes les questions. | UN | فنحن لا نتوقع أن نتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل فورا. |
Nous n'avions jamais passé beaucoup de temps ensemble jusqu'à récemment. | Open Subtitles | فنحن لم نقضِ وقتاً طويلاً معاً إلا مؤخراً |
C'est parce qu'aucun de Nous n'entrevoyait cet avenir, et tu le sais que c'est vrai. | Open Subtitles | هذا لأنّ لا أحد منّا طمح لذلك المستقبل، وتعلم أنّ هذا حقيقيّ. |
En attendant, Nous n'épargnerons aucun effort pour veiller à ce que la promesse du futur devienne réalité. | UN | وفي غضون ذلك، فإننا لن نألو جهدا في سبيل أن يصبح وعد المستقبل واقعا ملموسا. |