nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. | UN | ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة. |
nous ne pensons pas qu'une question aussi complexe puisse être traitée en donnant si peu de latitude à une expertise judiciaire. | UN | ولا نعتقد أن مسألة بهذا التعقيد يمكن معالجتها في ظل هذه الفرصة الضئيلة المتاحة لدراستها من الناحية القضائية. |
nous ne pensons pas qu'il suffise d'augmenter le nombre global de sièges pour assurer une participation plus équitable et plus représentative aux travaux du Conseil. | UN | ولا نعتقد أن الزيادة في العدد الكامل للمقاعد وحده سيكون كافيا لكفالة مزيد من المشاركة العادلة والتمثيلية في عمل المجلس. |
nous ne pensons pas qu'il soit juste de rejeter toute la responsabilité sur un des éléments ou sur un des pays concernés. | UN | ونحن لا نعتقد أن من اﻹنصاف إلقاء المسؤولية بأكملها على عنصر واحد أو على بلد واحد من البلدان المعنية. |
La position de la délégation tanzanienne n'a pas varié : nous ne pensons pas qu'il soit justifié d'expulser de l'ONU la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن موقف الوفد التنزاني لم يتغير: نحن لا نرى تبريرا لطرد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من اﻷمم المتحدة. |
Nous ne pensons pas, qu'il faille uniquement prendre en considération le potentiel économique, politique ou militaire dans cette question. | UN | ونحن لا نعتقد أنه ينبغي ألا نراعي في هذه المسألة سوى القدرة الاقتصادية أو السياسية أو العسكرية. |
nous ne pensons pas qu'une délégation ou un groupe de délégations ait, ou prétendrait même avoir, la réponse à cette question. | UN | فنحن لا نعتقد أن لدى أي وفد أو مجموعة من الوفود الحل المثالي لهذه القضية، أو حتى الزعم بوجود مثل هذا الحل. |
nous ne pensons pas qu'une telle perspective soit dans l'intérêt de qui que ce soit. | UN | ولا نعتقد أن احتمالاً من هذا القبيل يخدم مصلحة أحد على الاطلاق. |
nous ne pensons pas qu'un organe non représentatif de l'ensemble des États Membres de l'Organisation, à savoir le Conseil de sécurité, où j'ai l'honneur de servir, puisse assumer ce rôle. | UN | ولا نعتقد أن هيئة لا تمثل كل الدول الأعضاء، كمجلس الأمن، الذي يشرفني أن أخدم فيه، تستطيع أن تؤدي مثل هذا الدور. |
nous ne pensons pas qu'une approche fragmentaire, comme celle qui est proposée, ait le moindre mérite. | UN | ولا نعتقد أن نهج الخطوة خطوة مثل النهج المقترح ينطوي على أي ميزة. |
nous ne pensons pas qu'il serait utile de séparer les éléments du paquet. | UN | ولا نعتقد أن فتح هذه الصفقة سيكون مفيداً. |
nous ne pensons pas qu'il faille toujours réagir en déployant davantage de Casques bleus. | UN | ولا نعتقد أن الجــواب علــى ذلك يتمثل دوما فــي وزع المزيد من أفراد حفظ السلم. |
nous ne pensons pas qu'un tel conflit existe; nous ne pensons pas non plus que ces termes soient les bons pour les nommer. | UN | ولا نعتقد أن مثل هذا الصراع قائم؛ كما لا نعتقد أن هذين هما الاسمان السليمان لهما. |
nous ne pensons pas qu'un organisme international quel qu'il soit fonctionne de cette manière et cela nous paraît être le meilleur moyen de faire en sorte que la Conférence du désarmement cesse toute activité. | UN | ولا نعتقد أن أي هيئة من الهيئات الدولية تعمل بهذا اﻷسلوب، ونرى أن هذه هي طريقة لضمان تعثر مؤتمر نزع السلاح حتى يتوقف تماماً. |
nous ne pensons pas qu'il y ait de solution militaire au conflit israélo-palestinien. Par conséquent, nous appelons les parties à retourner à la table des négociations. | UN | ولا نعتقد أن هناك حلا عسكريا للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني؛ ولذا، نطلب من جميع الأطراف العودة إلى طاولة التفاوض. |
La forme actuelle du débat général nous empêche d'examiner des questions fondamentales de sécurité, et nous ne pensons pas qu'un ordre du jour surchargé, exigeant le vote de plus de 50 résolutions et décisions, augmentera notre sécurité collective. | UN | فالشكل الحالي للمناقشة العامة يمنعنا من معالجة أمور أمنية أساسية ولا نعتقد أن جدول أعمال مكتظا ويتطلب البت في أكثر من 50 قرارا ومقررا سيعزز أمننا الجماعي. |
nous ne pensons pas qu'il soit utile à ce stade et dès aujourd'hui de tenter d'organiser dans le détail le débat général qui aura lieu l'année prochaine. | UN | ولا نعتقد أن من الملائم في هذه المرحلة هنا اليوم أن نشغل أنفسنا بالتفاصيل الصغيرة فيما يتصل بالمناقشة العامة للعام القادم. |
nous ne pensons pas qu'une augmentation du nombre global de sièges suffira à elle seule à assurer une participation plus équitable et plus représentative dans les activités du Conseil. | UN | ونحن لا نعتقد أن زيادة عدد المقاعد الكلية وحده كاف لضمان المشاركة المنصفة والتمثيلية في عمل المجلس. |
nous ne pensons pas qu'un organe non démocratique et non représentatif puisse s'acquitter de sa tâche majeure de maintien de la paix et de la sécurité internationales en servant les intérêts de la grande majorité des États Membres. | UN | ونحن لا نعتقد أن أي هيئة غير ديمقراطية وتمثيلية يمكن أن تعنى بمصالح اﻷعضاء جميعا في مهمتها اﻷساسية المتعلقة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
nous ne pensons pas qu'il s'agisse d'une Organisation régionale, nous ne pensons pas non plus que la laïcité ou les incidences financières aient un rapport avec une position prise par quelque pays que ce soit. | UN | ونحن لا نعتقد أن هذه المنظمة هي منظمة إقليمية، كما لا نعتقد أن العلمانية أو اﻵثار المالية لها علاقة بأي موقف تتخذه أية دولة. |
nous ne pensons pas qu'il s'agisse là d'un problème majeur dans les méthodes d'estimation des quotes-parts des États Membres. | UN | ونحن لا نرى أن هناك مشكلة رئيسية في أساليب تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء. |
Par ailleurs, contrairement à ce que laisse entendre la résolution, nous ne pensons pas qu'il faille classer par catégories les individus exclusivement en fonction de leur religion ou de leurs croyances. | UN | وعلاوة على ذلك، وخلافا للصورة التي يقدمها القرار، نحن لا نعتقد أنه يمكن تصنيف الأفراد حصرا على أساس دينهم أو معتقدهم. |
nous ne pensons pas qu'un traité d'interdiction complète des essais devrait couvrir les explosions nucléaires effectuées à des fins pacifiques, les essais de sécurité ou les essais de faible puissance, qui pourraient tous donner lieu à des abus susceptibles d'empêcher le respect d'une interdiction complète des essais. | UN | فنحن لا نعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تشمل مفاهيم إجراء تفجيرات نووية ﻷغراض سلمية، وتجارب السلامة أو التجارب القليلة القوة، وهي كلها مفاهيم يمكن أن يساء استخدامها وأن تسفر عن عدم تحقيق اﻷهداف المتوخاة من الحظر الشامل للتجارب. |