"nous ne pouvons accepter" - Translation from French to Arabic

    • ولا يمكننا أن نقبل
        
    • ولا يمكن أن نقبل
        
    • لا يمكننا أن نقبل
        
    • ولا يمكن أن نوافق
        
    • لا يمكن أن نقبل
        
    • لا يمكننا الاتفاق
        
    • لا يمكننا قبول
        
    nous ne pouvons accepter une solution territoriale dictée par les Serbes et les Croates aux dépens des musulmans de Bosnie. UN ولا يمكننا أن نقبل حلا إقليميا يمليه الصرب أو الكروات على حساب المسلمين البوسنيين.
    nous ne pouvons accepter aucune obligation découlant de traités que l'Inde n'a ni signés ni ratifiés. UN ولا يمكننا أن نقبل أي التزامات ناشئة عن معاهدات لم توقِّعها الهند أو تصدِّق عليها.
    nous ne pouvons accepter la violence comme instrument politique. UN ولا يمكننا أن نقبل الإرهاب بوصفه أداة سياسية.
    nous ne pouvons accepter l'éventualité d'une régression, si minime fut-elle. UN ولا يمكن أن نقبل ولو بأدنى إمكانية للتراجع.
    Comme je l'ai indiqué à de nombreuses occasions, lorsqu'il s'agit de promouvoir la proscription des armes de destruction massive, nous ne pouvons accepter la logique de l'impuissance et de l'immobilisme. UN وكما أوضحت في مناسبات عديدة، عندما يتعلق الأمر بحظر أسلحة الدمار الشامل لا يمكننا أن نقبل منطق عدم القدرة والعجز.
    nous ne pouvons accepter l'imposition de régimes de sanctions qui portent préjudice à des populations innocentes. UN ولا يمكن أن نوافق على فرض أنظمة جزاءات تلحق الضرر بالسكان الأبرياء.
    Et nous défendrons le droit des manifestants pacifistes à faire entendre leur voix. Mais en tant que chefs d'État et de gouvernement démocratiques, nous ne pouvons accepter qu'une minorité violente s'autorise à perturber nos débats sur les problèmes cruciaux qui affectent le monde. UN وسندافع عن حق المحتجين المسالمين في إسماع أصواتهم، لكننا، بوصفنا قيادات ديمقراطية، لا يمكن أن نقبل السماح لأقلية تتخذ من العنف نهجاً لها أن تفسد مناقشاتنا للمسائل الحاسمة التي تمس العالم.
    En conséquence, nous ne pouvons accepter que la Cour autorise le témoin à déposer sous le sceau de la confidentialité ou lui accorde l’immunité sous réserve qu’il réponde à des questions qui pourraient, à son avis, l’incriminer. UN لذا، لا يمكننا الاتفاق مع إمكانية أن توفر المحكمة السرية أو الحصانة مقابل إجابة الشاهد على أسئلة يظن أنها ستجرمه.
    Celle-ci continue de gagner du terrain, certes à un rythme moins soutenu, mais nous ne pouvons accepter que pour deux personnes recevant un traitement antirétroviral, cinq nouveaux cas soient dépistés. UN ويواصل الوباء الانتشار، وإن كان بمعدل أبطأ، لكن لا يمكننا قبول وضع تظهر فيه خمس حالات إصابة جديدة مقابل كل شخصين يتلقيان العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    nous ne pouvons accepter la création de missions de maintien de la paix qui soient dotées de si peu de personnel et de ressources qu'elles perdent leur raison d'être. UN ولا يمكننا أن نقبل إنشاء عمليات لحفظ السلام تفتقر إلى الأفراد والموارد إلى درجة تصبح فيها غير ذات أهمية.
    nous ne pouvons accepter que des bombes ou des missiles s'abattent sur des civils. UN ولا يمكننا أن نقبل ضرب المدنيين لا بالقنابل ولا بالصواريخ.
    nous ne pouvons accepter des actes qui contredisent ouvertement les intentions des fondateurs de l'ONU ou de nature à affaiblir les droits de la communauté des États. UN ولا يمكننا أن نقبل أعمالا تتناقض تناقضا صريحا مع ما اعتزمه المؤسسون، وتضعف حقوق مجتمع الدول.
    nous ne pouvons accepter des actes qui contredisent ouvertement les intentions des fondateurs de l'ONU ou de nature à affaiblir les droits de la communauté des États. UN ولا يمكننا أن نقبل أعمــالا تتناقــض تناقضــا صريحــا مع ما اعتزمه المؤسسون، وتضعف حقوق مجتمع الدول.
    nous ne pouvons accepter que la faim et la malnutrition soient l'héritage que notre génération transmettra au XXIe siècle. UN ولا يمكننا أن نقبل القول بأن الشعوب الجائعة السيئة التغذية هي التركة الي سيُورثها جيلنا للقرن الحادي والعشرين.
    nous ne pouvons accepter aucun langage susceptible de jeter ne fût-ce que l'ombre d'un doute sur ce principe. UN ولا يمكننا أن نقبل بأي نص من شأنه أن يلقي ظلالا من الشك على ذلك المبدأ.
    nous ne pouvons accepter aucun arrangement qui nous mette dans une position de désavantage stratégique. UN ولا يمكننا أن نقبل أي ترتيب يلحق بنا ضررا استراتيجيا.
    nous ne pouvons accepter que les États-Unis déterminent de façon unilatérale les relations économiques et commerciales de l'Union européenne avec d'autres pays ou leur imposent des restrictions. UN ولا يمكن أن نقبل بأن يكون للولايات المتحدة أن تقوم بصورة انفرادية بتحديد أو تقييد العلاقات الاقتصادية والتجارية للاتحاد اﻷوروبي مع أية دولة أخرى.
    L'avenir de l'humanité est en danger et nous ne pouvons accepter qu'un groupe de dirigeants de pays développés décide pour tous les pays, comme ils ont tenté en vain de le faire lors de la Conférence des Parties à Copenhague. UN إن مستقبل البشرية في خطر ولا يمكن أن نقبل أن تتخذ مجموعة من قادة البلدان المتقدمة قرارات باسم جميع البلدان، على غرار ما حاولت فعله دون جدوى في مؤتمر الأطراف في كوبنهاغن.
    Deuxièmement, nous ne pouvons accepter que l'on associe hors de propos une question du passé et l'octroi d'un siège permanent au Japon. UN ثانيا، فيما يتعلق بمسألة الماضي، لا يمكننا أن نقبل رباطا غير ذي صلة بين مسألة الماضي والعضوية الدائمة لليابان.
    nous ne pouvons accepter cette pratique. UN ولا يمكن أن نوافق على تلك الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more