"nous ne pouvons qu'" - Translation from French to Arabic

    • ولا يسعنا إلا أن
        
    • لا يسعنا إلا أن
        
    • ولا يمكننا إلا أن
        
    nous ne pouvons qu'espérer que cette impasse dans les pourparlers est temporaire. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون تعثر المحادثات مجرد حالة مؤقتة.
    nous ne pouvons qu'exprimer notre envie vis-à-vis des pays qui n'ont pas à endurer de telles souffrances. UN ولا يسعنا إلا أن نغبط أولئك الذين هم في منأى عن التعرض لهذه المعاناة.
    nous ne pouvons qu'être inquiets devant le fait que la demande mondiale de substances psychotropes ne diminue pas. UN ولا يسعنا إلا أن نبدي قلقنا من أن الطلب على المخدرات الممنوعة ليس في انخفاض.
    Dans de telles circonstances, nous ne pouvons qu'appuyer la mise en place de mécanismes grâce auxquels les avantages de la mondialisation profiteront à tous. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يسعنا إلا أن ندعم اعتماد آليات تجلب فوائد العولمة للجميع.
    Mais nous ne pouvons qu'être inquiets par les perspectives d'entrée en vigueur de cet important traité. UN وفي نفس الوقت، لا يسعنا إلا أن نعرب عن قلقنا تجاه آفاق دخول هذه المعاهدة الهامة جدا حيز النفاذ.
    nous ne pouvons qu'imaginer combien nos vies seraient différentes si ces millions d'âmes perdues avaient eu la chance de réaliser leurs rêves. UN ولا يمكننا إلا أن نتخيل كم ستكون حياتنا مختلفة لو أعطي الملايين من الضحايا الفرصة لكي يعيشوا أحلامهم.
    nous ne pouvons qu'espérer que son successeur se montrera aussi digne de louanges que lui. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون خلفه جديرا بالثناء مثله.
    nous ne pouvons qu'encourager de telles initiatives et féliciter la Côte d'Ivoire de sa médiation. UN ولا يسعنا إلا أن نشجع هذه المبادرات وأن نشيد بكوت ديفوار على وساطتها.
    nous ne pouvons qu'appuyer la conclusion du Secrétaire général, selon laquelle UN ولا يسعنا إلا أن نؤيد اﻷمين العام فيما خلص إليه:
    nous ne pouvons qu'encourager les riches et les puissants à assumer leurs obligations. UN ولا يسعنا إلا أن نحث اﻷغنياء واﻷقوياء علــى ســـداد التزاماتهم.
    nous ne pouvons qu'appeler l'attention sur l'obstination du Gouvernement du Royaume-Uni à passer outre à ces résolutions. UN ولا يسعنا إلا أن نشير إلى أن حكومة المملكة المتحدة تصر على تجاهل قرارات الجمعية العامة هذه.
    nous ne pouvons qu'engager vivement tous les Sud-Africains à oeuvrer de concert à la restructuration de l'Afrique du Sud pour la mettre sur la voie du grand avenir auquel elle est sans aucun doute promise. UN ولا يسعنا إلا أن تحث مواطني جنوب افريقيا بشدة على العمل سويا من أجل إتمـــام مهمـة إعــــادة هيكلــة جنوب افريقيا ووضعها على الطريق الذي يفضي بها الـــى العظمة اﻷكيدة التي تتصف بها.
    nous ne pouvons qu'inviter instamment le Président Mandela et son pays à continuer d'oeuvrer à la restructuration de l'Afrique du Sud afin qu'elle puisse vraiment retrouver sa grandeur incontestée. UN ولا يسعنا إلا أن نحث الرئيس مانديلا وبلده على مواصلة العمل سويا للتقدم في مهمة إعادة هيكلة جنوب افريقيا لتحقيق عظمتها حقا.
    nous ne pouvons qu'espérer, qu'à cette conférence, malgré les divergences de vues persistantes, sera instituée une bonne base pour un partenariat pour l'avenir qui répondra tant aux intérêts conséquents du monde en développement qu'aux vives préoccupations du monde développé. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل، رغم الاختلاف المستمر في المواقف، في أن يتسنى إرساء أساس راسخ هناك لشراكة من أجل المستقبل، يمكن عن طريقها التوفيق على النحو الكافي بين أقوى مصالح العالم النامي، وأقوى شواغل العالم المتقدم النمو.
    nous ne pouvons qu'engager instamment les pays concernés à signer et ratifier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard ni condition. UN ولا يسعنا إلا أن نستمر في حث البلدان المعنية على التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليهما دون إبطاء ودون شروط.
    nous ne pouvons qu'exprimer très clairement notre grande satisfaction de voir l'importance accordée par le Secrétaire général au développement, qu'il considère comme l'une des priorités et des tâches essentielles de l'Organisation. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا العام لرؤية اﻷمين العام يولي أهمية للتنمية، التي يعتبرها إحدى أولويات المنظمة وإحدى مهامها اﻷساسية.
    nous ne pouvons qu'accepter l'idée que l'intervention armée doit être un instrument utilisé en dernier recours. UN ونحن لا يسعنا إلا أن نتفق على أن التدخل بالقوة أداة لا يلجأ إليها إلا عند استنفاذ سائر الوسائل.
    Si c'est le cas, nous ne pouvons qu'exprimer nos regrets. UN وإذا كان هذا هو الحال، لا يسعنا إلا أن نعرب عن أسفنا.
    À ce stade initial de la création de ces nouvelles institutions, nous ne pouvons qu'exprimer notre satisfaction devant les progrès déjà réalisés. UN وفي هذه المرحلة الاستهلالية ﻹنشاء تلك المؤسسات الجديدة، لا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا لما أحرز فعلا من تقدم حتى اﻵن.
    Pour survivre à cet accroissement de puissance militaire dressé contre nous, nous ne pouvons qu'intensifier nos capacités de défense dissuasives. UN وحتى نواجه هــذا التعزيـز العســكري الموجﱠه ضدنــا لا يسعنا إلا أن نكثف قدرتنا الدفاعية على الردع.
    nous ne pouvons qu'être préoccupés par la détérioration de la situation sécuritaire dans des régions qui étaient auparavant relativement calmes. UN ولا يمكننا إلا أن نعرب عن القلق على الحالة الأمنية المتدهورة في المناطق التي كانت من قبل هادئة نسبيا.
    nous ne pouvons qu'offrir notre aide et nos compétences à ceux qui sont le plus touchés. UN ولا يمكننا إلا أن نقدم مساعدتنا وخبرتنا الى المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more