"nous notons aussi" - Translation from French to Arabic

    • ونلاحظ أيضا
        
    • كما نلاحظ
        
    • وننوه أيضا
        
    • نلاحظ أيضا
        
    • ونلاحظ أيضاً
        
    • ونحيط علما أيضا
        
    nous notons aussi la nécessité de continuer à coopérer de manière accrue au niveau international afin de réprimer la pêche illicite et d'engager des poursuites contre ceux qui la pratiquent. UN ونلاحظ أيضا الحاجة إلى استمرار زيادة التعاون الدولي بشأن الحماية من صيد الأسماك غير المشروع ومقاضاته.
    nous notons aussi qu'il n'y a pas eu de prévision des dépenses, exigée par l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN ونلاحظ أيضا أنه لا توجد تقديرات للنفقات، كما تتطلب المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    nous notons aussi que l'article 5 de la Déclaration universelle de droits linguistiques dispose qu'elle part du principe que UN ونلاحظ أيضا أن المادة 5 من الإعلان العالمي للحقوق اللغوية تنص على أن الإعلان قائم على أساس مبدأ أن
    nous notons aussi que la croissance économique et l'augmentation des émissions ne vont pas nécessairement de pair. UN كما نلاحظ أن النمو الاقتصادي وتزايد الانبعاثات ينبغي ألا يجتمعا معا.
    nous notons aussi avec préoccupation la tendance croissante à lier la lutte contre le terrorisme avec la campagne contre la prolifération des armes de destruction massive. UN كما نلاحظ بقلق بالغ الاتجاه المتزايد نحو الربط بين مكافحة الإرهاب والحملة ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    nous notons aussi le rôle dévolu à l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. UN وننوه أيضا بدور الجمعية العامة المتصل بصون السلام والأمن الدوليين وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة.
    Toutefois, nous notons aussi avec préoccupation que certaines des mesures prises par les instances pertinentes de l'ONU touchent davantage la forme que le fond, et que la coopération est plutôt superficielle au niveau international. UN ومع ذلك، نلاحظ أيضا مع القلق أن بعض اﻹجراءات التي اتخذتها أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية فيها كلام أكثر ممــا فيهــا مــن جوهــر، وأن هناك القليل من التعاون الموضوعــي علــى المستــوى الدولي.
    nous notons aussi que les effets dits < < de boule de neige > > et < < de compassion > > sont mutuellement contradictoires et insistons enfin sur le fait que la période de 23 jours prescrite par la loi est inhabituellement longue. UN ونلاحظ أيضاً أن الأثرين المزعومين ل " سلوك القطيع " و " التعاطف " أثران متناقضان ونؤكد أيضاً أن مدة ال23 يوماً التي يقتضيها القانون مدة أطول مما هو معتاد.
    nous notons aussi que les propositions contenues dans le “paquet” de Genève ne sont pas toujours conformes aux principes formulés dans les résolutions du Conseil de sécurité et les documents de la Conférence de Londres. UN ونلاحظ أيضا أن المقترحات الواردة في صفقة جنيف لا تتفق دائما مع المبادئ الواردة في قرارات مجلس اﻷمن وفي وثائق مؤتمر لندن.
    nous notons aussi qu'une telle mission de suivi devrait être sanctionnée par le Conseil de sécurité, travailler en étroite coopération avec la MINUBH et tirer les leçons de ses expériences. UN ونلاحظ أيضا أن بعثة المتابعة هذه يجب أن يعتمدها مجلس الأمن. وينبغي أن تعمل بعثة المتابعة على نحو وثيق مع بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وأن تتعلم من تجاربها.
    nous notons aussi que l'auteur était assisté à l'époque par un avocat commis au titre de l'aide juridictionnelle et qu'il n'a pas réfuté l'argument de l'État partie qui a affirmé qu'il aurait pu facilement remplir la formalité voulant que la demande d'appel soit contresignée par l'avocat. UN ونلاحظ أيضا أن صاحب البلاغ كان لديه محام للمساعدة القانونية في ذلك الوقت وهو لم يدحض زعم الدولة الطرف بأنه كان يستطيع بسهولة أن يستوفي شرط مشاركة محام في التوقيع على الطعن الذي قدمه.
    nous notons aussi qu'un certain nombre de gouvernements, surtout de pays en développement et de pays nordiques, ont démarginalisé les femmes par discrimination positive, leur permettant ainsi de prendre part aux décisions et à l'élaboration des lois. UN ونلاحظ أيضا أن عددا من الحكومات الوطنية، لا سيما في البلدان النامية وبلدان الشمال الأوروبي، قد مكنت المرأة من خلال العمل الإيجابي، وبالتالي مكنتها من المشاركة في صنع القرارات ووضع التشريعات.
    nous notons aussi l'émergence progressive d'un consensus sur la nécessité de convoquer une conférence internationale sur le Moyen-Orient qui prendrait pour principal modèle la Conférence de paix de Madrid sur le Moyen-Orient de 1991. UN ونلاحظ أيضا ظهور إجماع على الحاجة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن الشرق الأوسط، وهو سيكون بصورة رئيسية على غرار مؤتمر مدريد للسلام في الشرق الأوسط المعقود في 1991.
    nous notons aussi que les nombreuses entraves à un meilleur accès varient, et elles incluent la faiblesse des infrastructures nationales, les contraintes financières et des normes culturelles et sociales négatives. UN ونلاحظ أيضا أن العوائق التي تحول دون الحصول على العلاج تتفاوت، لكنها تشمل البنى التحتية الوطنية الضعيفة، والقيود المالية، والمعايير الثقافية والاجتماعية السلبية.
    nous notons aussi avec préoccupation la tendance qu'ont les pays développés à prendre des décisions qui affectent l'économie mondiale hors du cadre multilatéral du système des Nations Unies, sans tenir pleinement compte des intérêts des pays en développement. UN كما نلاحظ مع القلق اتجاه البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذ مقررات تؤثر في الاقتصاد العالمي خارج اﻹطار المتعدد اﻷطراف لمنظومة الامم المتحدة، دون إيلاء الاعتبار الكامل لمصالح البلدان النامية.
    nous notons aussi que le Secrétaire général a pris diverses initiatives, et nous espérons que cela nous aidera à réaliser les objectifs du Millénaire en matière de développement et à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. UN كما نلاحظ أن الأمين العام قام بطرح مبادرات متعددة نأمل في أن تساعدنا في تحقيق أهداف الألفية للتنمية وفي بلوغ الأهداف التي اخترناها لأنفسنا.
    nous notons aussi que le distingué Ambassadeur de la Fédération de Russie a présenté, sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, une proposition précise à laquelle la Chine souscrit pleinement. UN كما نلاحظ أن سفير الاتحاد الروسي الموقر عرَض مقترحاً محدداً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وتؤيده الصين بشكل كامل.
    nous notons aussi le rôle dévolu à l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. UN وننوه أيضا بدور الجمعية العامة المتصل بصون السلام والأمن الدوليين وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة.
    nous notons aussi le fait que le Déclaration est d'une nature politique, et n'est donc pas juridiquement contraignante, bien qu'elle puisse avoir des conséquences juridiques. UN وننوه أيضا بأن الإعلان ذو طابع سياسي، بدلا من أن يكون وثيقة ملزمة قانونا، وإن كان لا يخلو من التبعات القانونية المحتملة.
    À cet égard, nous notons aussi que le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique a récemment approuvé une étude marine de référence sur les effets possibles des rejets radioactifs de Fukushima dans la région Asie-Pacifique. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ أيضا أن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد اعتمد مؤخرا دراسة معيارية بحرية بشأن الأثر المحتمل لانبعاثات المواد المشعة في فوكوشيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    nous notons aussi qu'il existe encore un certain nombre de questions en suspens, mais nous sommes satisfaits des progrès importants qui ont été réalisés dans le cadre des négociations du Groupe spécial et nous tenons à souligner que le principe de négociation du texte évolutif constitue de fait la méthode à suivre pour régler par consensus les questions en suspens. UN وبينما نلاحظ أيضا أنه ما زال يوجد عدد من القضايا المعلقة التي يلزم حلها، فإننا راضون عن التقدم الكبير الذي تحقق في مفاوضات الفريق المخصص، ونرغب في التأكيد على أن مبدأ التفاوض على النص المتداول يتيح منهجية لحل القضايا المعلقة عن طريق توافق الآراء.
    nous notons aussi que le Traité de Moscou, qui limite le nombre d'ogives nucléaires stratégiques déployées à 1 700 et 2 200, de part et d'autre, prendra fin le 31 décembre 2012. UN ونلاحظ أيضاً أن معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، التي تفرض على كل جانب عدم تجاوز 700 1 إلى 200 2 رأس حربي نووي استراتيجي منشور، سينقضي أجل سريانها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    nous notons aussi que des mesures ont été prises dans l'intérêt de pays dont l'économie est dans une phase de transition, bien qu'elles n'aient pas été très importantes. UN ونحيط علما أيضا بالتدابير المتخذة لصالح البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول، مع أن هذه التدابير لم تكــن هامــة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more