"nous nous félicitons de ce que" - Translation from French to Arabic

    • ويسرنا أن
        
    • ويسعدنا أن
        
    • ونحن نرحب بكون
        
    • ونرحب بزيادة
        
    • نرحب بحقيقة أن
        
    • يسرنا أن
        
    • ونحن نرحب بتوجه
        
    • ونلاحظ مع التقدير الجهود التي
        
    • ونشعر بالسرور إزاء
        
    • ونحن نشيد
        
    • نرحب باستعداد
        
    nous nous félicitons de ce que les auteurs de cette résolution en aient modifié le libellé. UN ويسرنا أن مقدمي هذا القرار عدلوا لغة القرار.
    nous nous félicitons de ce que les provinces afghanes contiguës au territoire de l'Iran soient parmi les plus calmes et tranquilles. UN ويسرنا أن نلاحظ أن المناطق الأفغانية المتاخمة للأراضي الإيرانية من بين أكثر المناطق هدوءا.
    nous nous félicitons de ce que parmi les thèmes que traitera en priorité cette organisation figurent les liens entre politique commerciale, politique écologique et développement durable. UN ويسعدنا أن تتضمن موضوعاته التي تتسم باﻷولوية الروابـط بين سياسات التجـارة، والسياسات البيئية والتنمية المستدامة.
    nous nous félicitons de ce que le nombre d'États parties au Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes s'élève désormais à 132. UN ويسعدنا أن عدد الدول الأطراف في بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه قد ارتفع إلى 132 دولة في هذا العام.
    nous nous félicitons de ce que l'Ambassadeur de France nous ait informés de la mesure importante prise par son pays, qui a décidé de démanteler ses installations de production de plutonium de qualité militaire et d'uranium fortement enrichi. UN ونحن نرحب بكون سفير فرنسا قد أعلمنا بالخطوة الهامة التي قامت بها بلاده بتفكيك منشآت صناعة المواد الانشطارية لديها المخصصة لإنتاج البلوتونيوم واليورانيوم العالي التخصيب من النوعية المستخدمة في صنع الأسلحة.
    nous nous félicitons de ce que les États-Unis aient plus que doublé le montant de leur APD. UN ونرحب بزيادة الولايات المتحدة لمساعدتها الإنمائية الرسمية بما يفوق الضعف.
    nous nous félicitons de ce que ces dernières années, le Conseil de sécurité ait pris des mesures allant dans le sens d'une ouverture aux États non membres. UN ونحن نرحب بحقيقة أن مجلس الأمن في السنوات الأخيرة قد اتخذ تدابير لضمان انفتاحه أمام غير الأعضاء.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de ce que la Convention ait été signée et ratifiée sans réserve par Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نشير إلى أن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين قد وقعت وصدقت على هذه الاتفاقية دون تحفظات.
    nous nous félicitons de ce que le Procureur met en avant l'étendue et la qualité de la coopération de la Croatie dans son évaluation de l'efficacité et du professionnalisme de sa coopération. UN ويسرنا أن مدى ونوعية تعاوننا يتجليان في تقييم المدعي العام لتعاون كرواتيا المتسم بالكفاية والمهنية.
    nous nous félicitons de ce que ce travail, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, a donné les résultats escomptés. UN ويسرنا أن هذا العمل حقق النتائج المرجوة، كما يمكن أن نلمس من تقرير الأمين العام.
    nous nous félicitons de ce que le Groupe des États d'Afrique ait accordé son appui et ses encouragements inconditionnels à cette initiative. UN ويسرنا أن تكون بلدان المجموعة الأفريقية قد منحتنا دعما وتشجيعا غير مشروطين في هذه المبادرة.
    nous nous félicitons de ce que le Conseil se montre de plus en plus disposé à recourir à des commissions d'enquête et aux renvois à la Cour pénale internationale. UN ويسرنا أن المجلس قد أظهر إرادة متزايدة في استخدام لجان التحقيق والإحالات إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    nous nous félicitons de ce que le Secrétaire général ait accordé une place prioritaire au programme de développement. UN ويسرنا أن الأمين العام قد أعطى أولوية كبرى لجدول أعمال التنمية.
    nous nous félicitons de ce que ses ressources soient sur le point d'atteindre l'objectif fixé de 500 millions de dollars. UN ويسرنا أن الصندوق في طريقه إلى بلوغ هدفه في أن تبلغ موارده 500 مليون دولار.
    nous nous félicitons de ce que la communauté internationale se soit exprimée fermement d'une seule voix, pour dire qu'il fallait mettre fin à la violence en Libye. UN ويسعدنا أن المجتمع الدولي تكلم بصوت واحد قوي ليعلن أن العنف في ليبيا يجب أن يتوقف.
    nous nous félicitons de ce que les bailleurs de fonds et les gouvernements participants élaborent des dossiers types et définissent, au cas par cas, des seuils communs pour les appels d'offres nationaux. UN ويسعدنا أن الجهات المانحة والحكومات المشاركة تعد وثائق معيارية للعطاءات فيما يتعلق بالعطاءات التنافسية الوطنية، وإيجاد العتبات المشتركة للعطاءات التنافسية الوطنية، على أساس كل حالة على حدة.
    nous nous félicitons de ce que le Secrétaire général ait soulevé ce point dans son rapport à l'Assemblée générale sur la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. UN ويسعدنا أن الأمين العام قد أثار هذه المسألة في تقريره إلى الجمعية العامة عن تنفيذ إعلان الألفية.
    30. nous nous félicitons de ce que certains pays en développement acquièrent une nouvelle dimension en devenant d'importants investisseurs étrangers et acteurs du commerce international, ce qui devrait permettre à la coopération économique entre pays en développement (CEPD) de contribuer à un accroissement de l'investissement et du commerce mutuel, ainsi qu'à l'intensification de la coopération industrielle et technologique. UN 30- ونحن نرحب بكون بعض البلدان النامية تكتسب الآن إمكانية جديدة بصيرورتها من المستثمرين والفاعلين الأجانب الهامين في التجارة الدولية، وبالتالي بقيام فرص أكبر للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من أجل زيادة الاستثمار والتجارة المتبادلة فضلاً عن التعاون الصناعي والتكنولوجي الوثيق.
    nous nous félicitons de ce que les ÉtatsUnis aient plus que doublé le montant de leur APD. UN ونرحب بزيادة الولايات المتحدة لمساعدتها الإنمائية الرسمية بما يفوق الضعف.
    nous nous félicitons de ce que le calendrier des élections présidentielle et législatives ait été fixé. UN ونحن نرحب بحقيقة أن موعد إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية قد حدد.
    L'on connaît fort bien, en outre, le degré de représentativité et la profonde vocation démocratique qui anime cette organisation et nous nous félicitons de ce que d'éminents législateurs argentins participent activement à ses travaux. UN فضلا على ذلك، فإن درجة التمثيل والتقليد الديمقراطي العميق الذي يوجه تلك المنظمة أمور معروفة، ونحن يسرنا أن أعضاء بارزين في برلمان اﻷرجنتين يشاركون بشكل نشط في عملها.
    nous nous félicitons de ce que le Conseil de sécurité ait été uni dans son insistance à demander que tout manquement aux obligations en matière de non-prolifération soit porté à son attention. UN ونحن نرحب بتوجه موقف مجلس الأمن من جهة التشديد على موافاته بأي حالة عدم امتثال لالتزامات متعلقة بعدم الانتشار.
    nous nous félicitons de ce que l'Union africaine et les communautés économiques régionales font pour l'intégration économique en faveur d'une Afrique dynamique. UN ونلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية في مجال التكامل الاقتصادي لجعل أفريقيا قارة مفعمة بالنشاط.
    nous nous félicitons de ce que le mandat de la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL) ait été prorogé, ce qui est une manière d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement d'El Salvador et la société salvadorienne dans son ensemble pour régler les derniers points des accords de paix qui restent à exécuter. UN ونشعر بالسرور إزاء تجديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، مما يظهر دعما للجهود التي تبذلها حكومة السلفادور والمجتمع كله ﻹكمال الجوانب الباقية في اتفاقات السلام.
    nous nous félicitons de ce que l'ONU, née des cendres de cette guerre, prenne le temps de souligner officiellement cet événement en lui accordant la portée historique qui lui revient. UN ونحن نشيد بهذه المنظمة التي ولدت من رماد ذلك الحريق الهائل، على التوقف لإلقاء الضوء على ذلك الحدث على النحو الرسمي الواجب وبالحس التاريخي السليم.
    À cet égard, nous nous félicitons de ce que le Président soit prêt à diriger la mise en oeuvre des diverses résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، نرحب باستعداد الرئاسة للقيام بدور ريادي في تنفيذ مختلف القرارات المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more