"nous nous félicitons de l'" - Translation from French to Arabic

    • ونرحب
        
    • نرحب
        
    • ونحن نثني على
        
    • وإننا نثني على
        
    • فإننا نشيد
        
    nous nous félicitons de l'intérêt que les institutions spécialisées des Nations Unies portent à nos problèmes. UN ونرحب باهتمام الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة بمشاكلنا.
    nous nous félicitons de l'attention que le rapport accorde à cette dimension du maintien de la paix et encourageons le Secrétaire général à prendre des mesures pour la consolider. UN ونرحب بالاهتمام الذي يلقاه هذا البعد من حفظ السلام في التقرير، ونشجع اﻷمين العام على اتخاذ تدابير لدعمه.
    nous nous félicitons de l'initiative lancée par certains Membres des Nations Unies tendant à créer une instance pour les démocraties nouvelles et rétablies. UN ونرحب بمبادرة بعض أعضاء اﻷمم المتحدة ﻹنشاء محفل للديمقراطيات الجديدة والمستردة.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'adhésion récente du Brésil au TNP. UN وفي هذا السياق، نرحب بوجه خاص بانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم الانتشار.
    nous nous félicitons de l'appel lancé de cette tribune pour protéger nos enfants du fléau de la guerre nucléaire, chimique et biologique. UN ونحن نرحب بالنداء الذي وجه من هذه المنصة السامية من أجل حماية أطفالنا من ويلات الحرب النووية والكيميائية والبيولوجية.
    nous nous félicitons de l'appui fourni par la communauté internationale, en particulier par l'ONU, mais il faut faire beaucoup plus. UN وبينما نرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، فإن هناك حاجة إلى العمل أكثر من ذلك بكثير.
    nous nous félicitons de l'adoption par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN ونرحب باعتماد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    nous nous félicitons de l'approbation au titre de cette initiative d'un projet clef sur l'éradication des parasites du coton au Pakistan. UN ونرحب بالموافقة، في إطار هذه المبادرة، على مشروع أساسي يتعلق باستئصال آفات القطن في باكستان.
    nous nous félicitons de l'appui qu'ont recueilli ces efforts, exprimé dans les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ونرحب بتأييد قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن لهذه الجهود.
    nous nous félicitons de l'accord conclu par les États parties qui prévoit un ajournement de la première élection des juges du Tribunal. UN ونرحب بالاتفاق الذي توصلت اليه الدول اﻷطراف والذي ينص على تأجيل الانتخاب اﻷول لقضاة المحكمة.
    nous nous félicitons de l'adhésion continue de nouveaux membres, et soulignons qu'à présent seule une poignée de pays restent en dehors du Traité. UN ونرحب بالانضمام المتواتر لﻷعضاء الجدد، مما يؤكد أنه لم يبق خارج اطار المعاهدة سوى حفنة من الدول.
    nous nous félicitons de l'appui donné à cette position par l'Union européenne dans sa déclaration d'hier. UN ونرحب بالدعم الذي قدمه الاتحاد اﻷوروبي لهذا النهج في بيانه أمس.
    nous nous félicitons de l'initiative récente des États-Unis qui proposent d'accueillir les pourparlers directs de paix entre la Palestine et Israël. UN ونرحب بالمبادرة الأخيرة التي أخذت زمامها الولايات المتحدة لاستضافة محادثات السلام المباشرة بين فلسطين وإسرائيل.
    nous nous félicitons de l'élection de S. E. M. Joseph Deiss, de la Suisse, qui succède à M. Treki, en tant que Président de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. UN ونرحب بمعالي السيد جوزيف ديس، ممثل سويسرا، بصفته خلَف السيد التريكي، رئيساً للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    nous nous félicitons de l'amélioration de la coopération instaurée à cette fin par les ministres des finances. UN ونحن نرحب بتحسين التعاون بين وزراء المالية في سبيل بلوغ هذه الغاية.
    nous nous félicitons de l'évolution du processus de référendum engagé au Sahara occidental avec la collaboration de toutes les parties. UN إننا نرحب بالتحول الذي طرأ على اﻷحداث في عملية الاستفتاء في الصحراء الغربية بالتعاون مع جميع اﻷطراف.
    nous nous félicitons de l'Accord de Cotonou, et nous attendons avec impatience sa pleine mise en oeuvre, qui a fait naître de nouveaux espoirs de paix pour ce pays. UN إننا نرحب بالتنفيذ الكامل لاتفاق كوتونو الذي يجدد اﻵمال فـي تحقيق السلم فـي ذلك البلد، ونتوقع أن يتـم هـذا التنفيذ.
    Voilà pourquoi nous nous félicitons de l'initiative prise par la Communauté européenne d'inscrire à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée un point qui permettra de traiter ces questions. UN ولهذا نرحب بمبادرة المجموعة اﻷوروبية بإدراج بند في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة للنظر في هذه المسائل.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'attention accrue que porte le Conseil à la rédaction des mandats, à la définition d'objectifs bien précis et à l'établissement des échéanciers. UN لهذا السبب نرحب باهتمام مجلس اﻷمن المتزايد برسم ولايات واضحة، وتحديد اﻷهداف بدقة، ووضع المواعيد النهائية.
    nous nous félicitons de l'établissement d'institutions et de processus démocratiques dans des pays qui en ont été privés pendant trop longtemps. UN وإننا نرحب بقيام العمليات والمؤسسات الديمقراطية في البلدان التي حرمت منها لمدة طويلة.
    nous nous félicitons de l'action menée par certains États Membres et certaines organisations régionales pour faire face à cette situation. UN ونحن نثني على الأعمال التي قامت بها بعض الدول الأعضاء وبعض المنظمات الإقليمية لمواجهة هذه المسألة.
    nous nous félicitons de l'enquête efficace menée par le Gouvernement éthiopien sur cet attentat. Nous considérons comme convaincantes les preuves qu'il a présentées sur les auteurs de ce crime. UN وإننا نثني على الحكومة اﻷثيوبية لتحقيقهــا الفعال في هذا الهجوم، وإننا نجد اﻷدلة التي جمعتها عن مرتكبي الجريمة مقنعة.
    S'agissant du fardeau de la dette, nous nous félicitons de l'allégement de la dette des pays pauvres très endettés. UN وبالنسبة لعبء الديون، فإننا نشيد بتخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more