"nous nous félicitons de l'initiative" - Translation from French to Arabic

    • نرحب بمبادرة
        
    • ونرحب بمبادرة
        
    • ونرحب بالمبادرة
        
    • نرحب بالمبادرة
        
    • نرحب بمبادرات
        
    • ترحيبنا بمبادرة
        
    Voilà pourquoi nous nous félicitons de l'initiative prise par la Communauté européenne d'inscrire à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée un point qui permettra de traiter ces questions. UN ولهذا نرحب بمبادرة المجموعة اﻷوروبية بإدراج بند في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة للنظر في هذه المسائل.
    nous nous félicitons de l'initiative prise par l'Assemblée générale pour maintenir une sensibilisation à ce problème au niveau mondial et pour garantir qu'une action efficace sera prise d'urgence pour stopper la propagation de la pandémie. UN ونحن نرحب بمبادرة الجمعية العامة للحفاظ على الوعي العالمي بالمشكلة ولكفالة القيام عاجلا بعمل فعال لوقف انتشار الوباء.
    Je voudrais en terminant, dire que nous nous félicitons de l'initiative prise par le Secrétaire général pour évaluer avec pondération la manière dont les événements de l'année écoulée ont touché l'ONU. UN وأود أن أختتم بالقول إننا نرحب بمبادرة الأمين العام لتقييم محسوب بشأن كيفية تأثير أحداث العام الماضي على الأمم المتحدة.
    nous nous félicitons de l'initiative lancée par certains Membres des Nations Unies tendant à créer une instance pour les démocraties nouvelles et rétablies. UN ونرحب بمبادرة بعض أعضاء اﻷمم المتحدة ﻹنشاء محفل للديمقراطيات الجديدة والمستردة.
    nous nous félicitons de l'initiative de la Banque mondiale en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), qui contribuera à réduire l'endettement des pays africains. UN ونرحب بمبادرة البنك الدولي الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون الرامية إلى تخفيف عبء ديون أفريقيا.
    nous nous félicitons de l'initiative récente des États-Unis qui proposent d'accueillir les pourparlers directs de paix entre la Palestine et Israël. UN ونرحب بالمبادرة الأخيرة التي أخذت زمامها الولايات المتحدة لاستضافة محادثات السلام المباشرة بين فلسطين وإسرائيل.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'initiative prise par les États-Unis et la Fédération de Russie de s'engager à procéder au désarmement nucléaire. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالمبادرة التي تضطلع بها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي للسير في طريق نزع السلاح النووي.
    nous nous félicitons de l'initiative du Secrétaire général visant à créer un groupe de personnalités chargé d'examiner les relations de l'ONU avec la société civile. UN ونحن نرحب بمبادرة الأمين العام لإنشاء فريق رفيع المستوى لاستعراض العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Par conséquent, nous nous félicitons de l'initiative prise par le Premier Ministre britannique Tony Blair pour la création de la Commission africaine. UN ولذلك، نرحب بمبادرة رئيس وزراء بريطانيا طوني بلير بإنشاء اللجنة الأفريقية.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative de la délégation australienne de présenter à la Première Commission un projet de résolution sur cette question. UN وفي هذا السياق نرحب بمبادرة الوفد الاسترالي بعرض مشروع قرار بشأن هذه المسألة في اللجنة الاولى.
    nous nous félicitons de l'initiative de créer un Fonds pour la démocratie. UN إننا نرحب بمبادرة إنشاء صندوق الديمقراطية.
    nous nous félicitons de l'initiative lancée récemment, l'Initiative spéciale des Nations unies en faveur de l'Afrique. UN وإننا نرحب بمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا التي بدأت مؤخرا.
    nous nous félicitons de l'initiative du Secrétaire général d'établir le Groupe de personnalités éminentes présidé par le Président Cardoso. UN ونرحب بمبادرة الأمين العام بإنشاء الفريق الذي يقوده الرئيس كاردوسو.
    nous nous félicitons de l'initiative de l'Espagne et de la Turquie qui a conduit à la création de l'Alliance des civilisations. UN ونرحب بمبادرة إسبانيا وتركيا التي أدت إلى إنشاء تحالف الحضارات.
    nous nous félicitons de l'initiative prise par le FNUAP pour organiser des rencontres nationales et régionales afin de procéder à des échanges de vues sur la façon dont les gouvernements et les organisations non gouvernementales peuvent de plus en plus oeuvrer ensemble. UN ونرحب بمبادرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تنظيم اجتماعات وطنية وإقليمية لتبادل اﻷفكار حول الكيفية التي تستطيع بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تعمل معا على نحو متزايد.
    nous nous félicitons de l'initiative qui a récemment conduit à la réunion de six pays à Beijing. UN ونرحب بالمبادرة التي أدت إلى عقد اجتماع سداسي مؤخرا في بيجين.
    nous nous félicitons de l'initiative commune du Royaume-Uni, de l'Allemagne et de la France, d'organiser une conférence internationale au niveau ministériel coprésidée par le Gouvernement afghan et l'ONU. UN ونرحب بالمبادرة المشتركة للمملكة المتحدة وألمانيا وفرنسا بعقد مؤتمر دولي على المستوى الوزاري تشارك في رئاسته الأمم المتحدة والحكومة الأفغانية.
    nous nous félicitons de l'initiative prise l'an dernier par le Viet Nam et reprise cette année par l'Ouganda de convoquer une réunion interactive informelle avec les États Membres pour examiner le rapport. UN ونرحب بالمبادرة التي اتخذتها فييت نام في العام الماضي وأكملتها أوغندا هذا العام لعقد جلسة غير رسمية وتفاعلية مع الدول الأعضاء لمناقشة التقرير.
    Dans cet esprit, nous nous félicitons de l'initiative présentée il y a quelques jours par le Président du Brésil. UN وبهذه الروح، فإننا نرحب بالمبادرة التي تقدم بها رئيس جمهورية البرازيل قبل عدة أيام.
    nous nous félicitons de l'initiative norvégienne qui vise à approfondir l'analyse des causes du terrorisme. UN ونحن نرحب بالمبادرة النرويجية لتعزيز تحليل أسباب الإرهاب.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'initiative de certains pays Membres de créer des normes internationales relatives au désarmement des forces paramilitaires. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرات البلدان اﻷعضاء بالمضي نحو وضع قواعد دولية تتعلق بنزع سلاح القوات شبه العسكرية.
    À ce sujet, nous nous félicitons de l'initiative du Portugal visant à réunir un sommet euro-africain pour l'examen de cette situation et la recherche de solutions adéquates qui lui sont nécessaires. Nous considérons que cette initiative traduit une prise de conscience de l'Union européenne de ses responsabilités vis-à-vis de l'Afrique. UN وإذ نعرب عن ترحيبنا بمبادرة البرتغال الرامية إلى تنظيم قمة أوروبية أفريقية تهدف إلى تدارس اﻷوضاع في القارة السمراء وإيجاد الحلول المناسبة لها، فإننا نعتبر أن هذه المبادرة تترجم وعي الاتحاد اﻷوروبي بمسؤولياته إزاء أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more