"nous nous félicitons des efforts déployés par" - Translation from French to Arabic

    • ونرحب بجهود
        
    • نرحب بالجهود التي تبذلها
        
    • ونرحب بالجهود التي تبذلها
        
    • ونحن نرحب بجهود
        
    • ونشيد بجهود
        
    • ونشيد بالجهود التي يبذلها
        
    • نرحب بالجهود التي يبذلها
        
    nous nous félicitons des efforts déployés par le Président des États-Unis d'Amérique, M. Barack Obama, pour donner un nouvel élan au processus de non-prolifération et pour éliminer la menace nucléaire. UN ونرحب بجهود رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما لإعطاء زخم جديد لعملية منع الانتشار والقضاء على التهديد النووي.
    nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer les capacités de l'Organisation dans le domaine de la prévention des conflits. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات.
    nous nous félicitons des efforts déployés par les Nations Unies et, notamment, par le Fonds des Nations Unies pour la population, pour traiter ces questions. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وخاصة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمعالجة هذه المسائل.
    nous nous félicitons des efforts déployés par l'OTAN parmi les Alliés et leurs Partenaires pour améliorer les capacités de défense contre le terrorisme. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها منظمة حلف شمال الأطلسي فيما بين الحلفاء وشركائهم لاستحداث قدرات من أجل مكافحة الإرهاب.
    nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétariat pour produire un rapport annuel du Conseil qui soit bien documenté et concis. UN ونحن نرحب بجهود الأمانة في إصدار تقرير سنوي عن مجلس الأمن مفعم بالمعلومات وموجز.
    nous nous félicitons des efforts déployés par la communauté internationale pour s'attaquer aux problèmes des réfugiés grâce à l'octroi d'une aide humanitaire. UN ونشيد بجهود المجتمع الدولي في معالجة مشاكل اللاجئين عن طريق توفير المساعدة الانسانية.
    nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de prévenir les conflits et de renforcer l'activité préventive dans ce domaine. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع الصراعات وتعزيز النشاط الوقائي في ذلك المجال.
    nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de prévenir des actes de génocide à l'avenir. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل.
    nous nous félicitons des efforts déployés par le gouvernement du Président Arzú visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, et nous appelons les deux parties à respecter tous les engagements qu'elles ont pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme. UN ونرحب بجهود حكومة الرئيس أرزو لحماية وتعزيز حقوق اﻹنســــان، ونطلـــــب إلى كلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما الناجمة عــن الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    nous nous félicitons des efforts déployés par l'OMS, le Wellcome Trust et Interpol pour enrayer la contrefaçon des médicaments et nous en appelons à la coopération de chacun pour mettre fin à cette pratique. UN ونرحب بجهود منظمة الصحة العالمية، ومؤسسة ويلكوم ترست، والإنتربول لكبح انتشار الأدوية المزيّفة ونطلب إلى الجميع التعاون لوضع حد لتلك الممارسة.
    nous nous félicitons des efforts déployés par l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme pour favoriser une plus grande coordination à travers le système des Nations Unies et promouvoir les pratiques optimales auprès des États Membres. UN ونرحب بجهود فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من أجل تحقيق مزيد من التنسيق بين جميع عناصر منظومة الأمم المتحدة وتعزيز نهج تبادل أفضل الممارسات بين الدول الأعضاء.
    Nous encourageons une plus grande participation de l'Organisation au maintien de la paix et de la sécurité internationales, et nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétariat pour être mieux à même de relever les défis grâce à la rénovation. UN ونؤيد اضطلاع المنظمة بدور أكبر في صون السلام والأمن الدوليين؛ ونرحب بجهود الأمانة العامة لتأهيل نفسها على نحو أفضل للتصدي للتحديات عن طريق التجديد.
    Par ailleurs, nous nous félicitons des efforts déployés par les États parties à la Convention sur les armes biologiques pour la renforcer, grâce à la mise en œuvre des mécanismes approuvés. UN كما نرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لوضع آلية متفق عليها لتعزيزها.
    nous nous félicitons des efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et la Ligue des États arabes, pour promouvoir et compléter ces efforts. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر الاسلامي وجامعة الدول العربية لتشجيع واستكمال هذه الجهود.
    nous nous félicitons des efforts déployés par les États-Unis d'Amérique et par d'autres pays afin de parvenir à un règlement juste, équitable et global de la question palestinienne. Nous espérons que ces efforts seront poursuivis afin qu'il soit possible de reprendre les négociations en ce qui concerne la Syrie, afin que les pays et les peuples de la région puissent jouir de la sécurité, de la stabilité et la prospérité. UN إننا إذ نرحب بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة، ودول أخرى، من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف وشامل للقضية الفلسطينية، نأمل أن تتواصل هذه المساعي لاستئناف المفاوضات على المسار السوري وبما يحقق الأمن والاستقرار والرخاء لدول وشعوب المنطقة.
    nous nous félicitons des efforts déployés par l'Agence pour aider les États à mettre en place et à renforcer des systèmes de réglementation nationaux dans ce domaine. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها الوكالة لمساعدة الدول على إقامة وتعزيز الأطر التنظيمية في ذلك المجال.
    nous nous félicitons des efforts déployés par le Gouvernement albanais pour poursuivre le processus de normalisation des institutions démocratiques et sa coopération étroite avec la communauté internationale. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها الحكومة اﻷلبانية من أجل مواصلة السعي إلى تطبيق عملية تطبيع المؤسسات الديمقراطية، وتعاونها الوثيق مع المجتمع الدولي.
    nous nous félicitons des efforts déployés par les États pour revitaliser et actualiser les travaux de la Première Commission afin d'en améliorer l'efficacité. UN 5 - ونرحب بالجهود التي تبذلها الدول لتنشيط وتحديث جدول أعمال اللجنة الأولى لتعزيز فعاليتها.
    nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général pour remédier à cette situation. UN ونحن نرحب بجهود الأمين العام في هذا المجال.
    nous nous félicitons des efforts déployés par la MANUA pour aider le Gouvernement afghan à préparer ces élections. UN ونحن نرحب بجهود بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لدعم الحكومة الأفغانية في التحضير للانتخابات.
    nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général à cet égard ainsi que des travaux accomplis par l'ONU et ses institutions spécialisées pour lutter contre la pandémie du VIH/sida. UN ونشيد بجهود الأمين العام وبالعمل الذي نفذته الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في مكافحة آفة فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز.
    nous nous félicitons des efforts déployés par le Représentant spécial en vue de promouvoir ce dialogue. UN ونشيد بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص للامين العام من أجل عقد هذا الحوار.
    En ce sens, nous nous félicitons des efforts déployés par l'Union africaine pour faciliter les débats pertinents. UN وفي هذا السياق، نرحب بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتسهيل المناقشات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more