"nous nous félicitons des mesures" - Translation from French to Arabic

    • ونرحب بالخطوات
        
    • ونرحب بالتدابير
        
    • نرحب بالخطوات
        
    • ونحن نرحب بالتدابير
        
    nous nous félicitons des mesures que le Président a déjà prises. UN ونرحب بالخطوات التمهيدية التي اتخذها الرئيس في هذا الاتجاه.
    nous nous félicitons des mesures prises dans le même sens par d'autres États dans le domaine nucléaire. UN ونرحب بالخطوات التي تتخذها دول أخرى لديها أسلحة نووية في هذا الصدد.
    nous nous félicitons des mesures visant à améliorer le contrôle des opérations du Fonds et espérons que la croissance du taux d'exécution des projets financés par le Fonds sera proportionnelle à son rôle, qui devient de plus en plus important. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذت لتحسين رصد عمليات الصندوق ونتوقع أن يتناسب معدل تنفيذ مشاريع الصندوق مع دوره المتنامي.
    nous nous félicitons des mesures et décisions prises par l'Agence pour renforcer ses activités en la matière et nous soulignons la nécessité d'assurer le financement adéquat des programmes de l'Agence dans le domaine de la coopération technique. UN ونرحب بالتدابير والقرارات التـــي اتخذتها الوكالة لتعزيز أنشطتها في هذا الميدان.
    nous nous félicitons des mesures prises par le Secrétaire général pour réduire les dépenses du Secrétariat. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لخفض نفقات أنشطة اﻷمانة العامة.
    À cet égard, nous nous félicitons des mesures prises par le Secrétaire général pour améliorer l'efficacité, diminuer les gaspillages, accroître la responsabilité et vaincre la corruption. UN وفي هذا الصدد نرحب بالخطوات المتخذة لتحقيق الكفاءة وتقليل الاسراف وزيادة المحاسبة والقضاء على الفساد.
    nous nous félicitons des mesures récentes prises par le Secrétaire général à ce sujet. UN ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام مؤخرا في هذا الصدد.
    nous nous félicitons des mesures prises par l'Administration afghane en faveur de la réconciliation nationale. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها الإدارة الأفغانية للمصالحة الوطنية.
    nous nous félicitons des mesures prises pour la paix au Libéria, au Soudan, en Somalie, dans la République démocratique du Congo et en Sierra Leone. UN ونرحب بالخطوات المتخذة صوب تحقيق السلام في ليبريا والسودان والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون.
    nous nous félicitons des mesures qui ont déjà été adoptées pour améliorer la collaboration à l'intérieur du système des Nations Unies afin d'appuyer le NEPAD et ses objectifs. UN ونرحب بالخطوات التي تم بالفعل اتخاذها من أجل تحقيق تعاون أفضل داخل منظومة الأمم المتحدة لدعم المبادرة وأهدافها.
    nous nous félicitons des mesures que le Conseil a prises en ce sens. UN ونرحب بالخطوات التي يتخذها المجلس في هذا الصدد.
    nous nous félicitons des mesures prises en faveur d'une prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذت لتحقيق إدماج قضايا الجنسين بفعالية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    nous nous félicitons des mesures qui ont déjà été prises pour réaliser les objectifs fixés, mais nous pensons qu'il faut arriver à un système des Nations Unies plus efficace, plus économique sur le plan financier et en même temps moins passif dans l'exécution des programmes approuvés ici. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذت بالفعل لتحقيق اﻷهداف التي حددناها، ولكننا نعتقد أننا بحاجة إلى التوصل إلى نظام لﻷمم المتحدة يكون أكثر فعالية وأكثر اقتصادا في النفقات، ويكون في نفس الوقت أقل سلبية في تنفيذه للبرامج التي تعتمد في هذه القاعة.
    Nous relevons avec satisfaction que la coopération s'est intensifiée entre les deux organisations et nous nous félicitons des mesures prises l'an dernier pour renforcer la coordination de leurs activités. UN ونحن نلاحظ مع الارتياح التعاون المتزايد بين المنظمتين، ونرحب بالخطوات التي اتخذت عبر السنة الماضية لتحسين تنسيق أنشطتهما.
    nous nous félicitons des mesures prises pour lutter contre la piraterie, mais nous notons également l'augmentation des tentatives d'attaques. UN ونرحب بالتدابير المضادة التي اتخذت لكننا نلاحظ أيضا حدوث زيادة في محاولات شن هجمات.
    nous nous félicitons des mesures que le Département des affaires humanitaires prend pour renforcer le potentiel de l'ONU dans le domaine de la réaction rapide à des situations d'urgence soudaines. UN ونرحب بالتدابير التي تتخذهــا إدارة الشؤون اﻹنسانية لتعزيز إمكانيات اﻷمـم المتحدة في الاستجابة بسرعة للحالات الطارئة المفاجئة.
    nous nous félicitons des mesures déjà adoptées par l'Agence dans le cadre de l'autorité dont elle dispose, mais il est clair que de nouvelles mesures seront nécessaires pour permettre de disposer d'un système crédible et efficace. UN ونرحب بالتدابير التي استطاعت فعلا الوكالة اتخاذهـــا حتى اﻵن بموجب ما تملكه حاليا من سلطة، غيــر أنه من الواضح أن مزيدا من التدابير اﻹضافية سيكون ضروريا كذلك لتوفير نظام موثوق به وفعال.
    nous nous félicitons des mesures prises par les organes, organisations et institutions du système des Nations Unies pour exécuter le Programme d'action. UN إننا نرحب بالخطوات التي اتخذتها اﻷجهزة والمنظمات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل.
    nous nous félicitons des mesures que vous-même, Monsieur le Président, avez prises dans ce sens. UN وإننا نرحب بالخطوات التي اتخذتموها، سيادة الرئيس، في هذا الصدد.
    nous nous félicitons des mesures prises par les différents organes du système des Nations Unies pour mettre en oeuvre le Plan d'action. UN ونحن نرحب بالخطوات التي تتخذها مختلف أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة العمل.
    nous nous félicitons des mesures prises par la communauté internationale aux niveaux bilatéral et multilatéral pour alléger le poids de la dette. UN ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لتخفيف عبء الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more