"nous nous réjouissons que" - Translation from French to Arabic

    • ويسرنا أن
        
    • ويسعدنا أن
        
    • ونرحب بأن
        
    • يسرنا أن
        
    • دواعي سرورنا أن
        
    • ونرحب بحقيقة أن
        
    • نرحب بكون
        
    nous nous réjouissons que la Déclaration ait été adoptée par consensus. UN ويسرنا أن الاعلان اعتمـــد بتوافق اﻵراء.
    nous nous réjouissons que ces questions connaissent le niveau de réponse substantiel que le Coordonnateur des secours d'urgence nous signale dans son rapport. UN ويسرنا أن هذه القضايا أصبحت تحظى بدرجة الاستجابة البناءة التي أشار اليها منسق حالات الطوارئ في تقريره.
    nous nous réjouissons que d'importants bailleurs de fonds comme les États-Unis d'Amérique et le Japon aient décidé d'augmenter leur appui aux programmes de population. UN ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان.
    nous nous réjouissons que l'Union africaine ait fait de sensibles progrès dans la prévention des conflits sur le continent. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة.
    nous nous réjouissons que l'Accord de Contadora soit redevenu un point de référence dans les laborieuses négociations de conciliation nationale pour ce peuple fraternel. UN ونرحب بأن كونتــادورا ستصبــح مرة أخرى نقطة مرجعية في المفاوضات المضنية للمصالحة الوطنية لهذا الشعب الشقيق.
    nous nous réjouissons que cette question ait donné lieu à de nombreuses et diverses opinions, interprétations et orientations. UN ومما يسرنا أن هذا الموضوع قد أدى الى ظهور مفاهيم وتفسيرات وتوجهات عديدة ومتنوعة.
    nous nous réjouissons que cette initiative de la CEDEAO ait été favorablement accueillie et soit sur le point d'ouvrir la voie à d'autres initiatives plus ambitieuses encore. UN ومن دواعي سرورنا أن مبادرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لقيت ترحيبا وأنها يمكن أن تفتح الطريق قريبا نحو مبادرات أكثر طموحا.
    nous nous réjouissons que 57 États se soient fixé des objectifs nationaux intérimaires pour la fin 2006, conformément à la Déclaration politique. UN ونرحب بحقيقة أن 57 دولة كانت قد أكملت بنهاية عام 2006، وفقا للإعلان السياسي، تحديد أهداف وطنية مرحلية.
    nous nous réjouissons que l'Indonésie, l'Iraq, le Koweït et le Monténégro y aient récemment adhéré, portant le nombre de ses membres à 155. UN ونحن نرحب بكون إندونيسيا والجبل الأسود والعراق والكويت أصبحت مؤخرا دولا أطرافا في الاتفاقية، التي باتت تضم الآن 155 دولة طرفا.
    nous nous réjouissons que la Commission du désarmement ait entamé ses travaux. Cela dit, les réunions ne sont pas une fin en soi. UN ويسرنا أن هيئة نزع السلاح بدأت العمل مرة أخرى، ولكن عقد الجلسات ليس غاية في حد ذاته.
    nous nous réjouissons que le premier Président de cet important organe soit une femme. UN ويسرنا أن المتكلم الأول في هذه الهيئة الهامة امرأة.
    nous nous réjouissons que la présente Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale se déroule en cette période particulière. UN ويسرنا أن هذه الجلسة الرفيعة المستوى للجمعية العامة تنعقد في هذا الوقت بالذات.
    nous nous réjouissons que les consultations puissent se poursuivre sur la question. UN ويسرنا أن المشاورات ستستمر بشأن ذلك الموضوع.
    nous nous réjouissons que d'importants bailleurs de fonds comme les États-Unis d'Amérique et le Japon aient décidé d'augmenter leur appui aux programmes de population. UN ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان.
    nous nous réjouissons que d'autres en aient aussi depuis lors exprimé le désir. UN ويسرنا أن هيئات أخرى قد أعربت عـن رغبتها في عقد مثل هذه الاتفاقات معنا.
    nous nous réjouissons que l'AIEA mette en relief l'influence de l'énergie et de la technologie nucléaires sur le développement. UN ويسرنا أن الوكالة تشدد على دور الطاقة النووية والتكنولوجيا النووية في التنمية.
    nous nous réjouissons que beaucoup d'autres gouvernements partagent notre avis. UN ويسعدنا أن تشاركنا حكومات كثيرة أخرى آراءنا.
    nous nous réjouissons que les termes agréés ouvrent la voie à des négociations intergouvernementales. UN ونرحب بأن الاتفاق يمهد السبيل للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Tout en reconnaissant qu'il reste beaucoup à faire pour pouvoir juguler le phénomène de la circulation illicite des armes légères, nous nous réjouissons que la communauté internationale, dans son ensemble, y porte une oreille attentive. UN وعلى الرغم من تسليمنا بأنه ما زال يتعين القيام بالكثير لكبح ظاهرة تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يسرنا أن المجتمع الدولي برمته يولي اهتماما كبيرا لذلك الموضوع.
    nous nous réjouissons que le Secrétaire général fournisse une orientation claire pour la Réunion de haut niveau qui se tiendra en septembre ainsi qu'un ensemble détaillé de mesures concrètes à examiner. UN ومن دواعي سرورنا أن الأمين العام يقدم توجيهاMay واضحاMay للمناقشات في الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر ومجموعة شاملة من النتائج العملية للنظر فيها.
    nous nous réjouissons que les deux parties poursuivent activement leurs pourparlers, avant tout en vue de la conférence sur le Moyen-Orient qui est prévue pour novembre. UN ونرحب بحقيقة أن الطرفين يواصلان محادثاتهما بهمة أكبر، في المقام الأول فيما يتعلق بمؤتمر الشرق الأوسط المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر.
    En parallèle, alors que nous, la communauté francophone, préparons activement le prochain sommet francophone de Hanoi, nous nous réjouissons que les relations entre l'Agence et les organisations du système des Nations Unies ne cessent de se développer. UN في الوقت نفسه، بينما نحن، معشر الناطقين بالفرنسية، نعد بشكل نشط لمؤتمر القمة القادم للبلدان التي تستخدم الفرنسية لغة مشتركة فيما بينها في هانوي، نرحب بكون العلاقة بين الوكالة والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لا تزال آخذة في التطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more