"nous nous réunissions" - Translation from French to Arabic

    • نجتمع
        
    • لقد اجتمعنا
        
    Je suis donc aujourd'hui particulièrement heureux que nous nous réunissions ici pour poursuivre les travaux commencés il y a deux ans au Brésil. UN ولذا فإني أشعر اليوم شعورا خاصا بالانجاز ونحن نجتمع هنا لمواصلة العمل الذي بدأ منذ نحو سنتين في البرازيل.
    J'ai noté que, cette semaine, nous n'avions pas eu de journées complètes comme prévu, la raison invoquée étant que nous nous réunissions à la suite de la Quatrième Commission. UN ولاحظت أنه لم تكن لدينا أيام كاملة في برنامج هذا الأسبوع، بحجة أننا كنا نجتمع مباشرة بعد جلسات اللجنة الرابعة.
    Nous pourrions avoir un report de 24 heures, ce qui signifierait qu'il faudrait que nous nous réunissions à nouveau demain après-midi. UN ويمكن أن نؤجل الموضوع 24 ساعة، ويكون معنى ذلك أنه يتعين علينا أن نجتمع بعد ظهر الغد.
    J'ai donc proposé que, si la Commission le désire, nous nous réunissions mercredi pour examiner un certain nombre de projets de résolution. UN وفيما يتعلق بيوم الأربعاء، فقد اقترحت، إذا ما رغبت اللجنة، أن نجتمع يوم الأربعاء للنظر في أي عدد من مشاريع القرارات.
    Il y a 10 ans, nous nous réunissions ici pour débattre de la manière dont nous pourrions faire du monde un endroit meilleur pour nos enfants. UN لقد اجتمعنا هنا قبل 10 سنوات لمناقشة كيفية جعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا.
    Étant donné ce qui a été dit jusqu'ici, je propose que nous nous réunissions mercredi pour examiner les projets de résolution susceptibles d'être prêts, dont certains sont mentionnés dans le document officieux 5. UN إن اقتراحي، على أساس المناقشة التي جرت حتى الآن، أن نجتمع يوم الأربعاء للنظر في مشاريع القرارات التي قد تكون متاحة، وبعضها مدرج في ورقة العمل غير الرسمية 5.
    Je propose que nous nous réunissions demain après-midi pour donner aux délégations le temps de consulter les capitales, et j'espère que nous serons en mesure d'adopter le rapport demain après-midi. UN وأقترح أن نجتمع مساء غد لإتاحة الفرصة للوفود للتشاور مع العواصم، وآمل أن نتمكن من اعتماد التقرير مساء غد.
    Je proposerais donc que nous nous réunissions dans l'après-midi de lundi. UN لذلك أقترح أن نجتمع بعد ظهر يوم الاثنين.
    Je proposerais, par conséquent, que les groupes régionaux se réunissent officieusement dans la journée demain et que nous nous réunissions dans l'après-midi. UN ولذا، أقترح أن تلتقي المجموعات الإقليمية بصورة غير رسمية في وقت ما غداً، وبعد ذلك، نجتمع بعد الظهر.
    C'est la raison pour laquelle j'avais suggéré que les membres consacrent toute la matinée à des consultations officieuses et que nous nous réunissions ensuite officiellement dans l'après-midi. UN ولهذا، اقترحت أن يأخذ الأعضاء فترة الصباح بكاملها للاجتماع بصورة غير رسمية، على أن نجتمع رسمياً بعد الظهر.
    Si vous voulez que nous nous réunissions à 15 heures, je suis prêt à présider la séance. UN فإذا كنتم تريدون أن نجتمع في الساعة الثالثة من بعد الظهر، فإنني على استعداد لترؤس الجلسة.
    Je demande l'indulgence de mes collègues du Groupe des 21 et les informe qu'il conviendrait que nous nous réunissions pendant un bref laps de temps après cette séance plénière, s'ils en sont d'accord. UN وأود أن أستسمح زملائي في مجموعة اﻟ١٢ وأبلغهم أن هناك حاجة إلى أن نجتمع لفترة قصيرة بعد هذه الجلسة العامة اذا وافقهم هذا.
    Il est urgent que nous nous réunissions pour montrer notre appui aux activités que mènent l'ONU et les autres acteurs humanitaires, qui font la différence entre la vie et la mort dans des communautés déchirées par des catastrophes. UN يجب علينا أن نجتمع على نحو الاستعجال لإظهار دعمنا لعمل الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني التي لها أثرها فيما بين الحياة والموت في المجتمعات التي تمزقها الكوارث.
    Il est tout à fait approprié que nous nous réunissions aujourd'hui dans cette enceinte pour manifester notre solidarité envers Haïti par l'adoption de cette résolution. UN ومن الملائم تماما أن نجتمع هنا اليوم في هذه القاعة لإظهار تضماننا مع هايتي باتخاذ القرار 64/250.
    Il est par conséquent tout à fait indiqué que nous nous réunissions, ici à l'ONU, sur le thème de la culture de la paix. UN ولذلك من المناسب تماما أن نجتمع بشأن موضوع " ثقافة السلام " هنا في الأمم المتحدة.
    J'ai enseigné dans le temple où nous nous réunissions. Open Subtitles ...لقد علمتُ فى الهكـيل حيث نجتمع جميعا...
    Puisque nous avons adopté cette décision, la prochaine séance plénière de la Conférence du désarmement se tiendra - à moins que nous nous réunissions demain - le jeudi 1er juin 1995, à 10 heures. UN الرئيس: باعتمادنا هذا، يعني ذلك أن الجلسة العامة القادمة لمؤتمر نزع السلاح، ما لم نجتمع غداً، سيُعقَد يوم الخميس، ١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، الساعة ٠٠/٠١.
    J'espère que d'ici à ce que nous nous réunissions à nouveau l'année prochaine le rapport du Secrétaire général sera en mesure d'illustrer une amélioration marquée de la situation mondiale, notamment s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 et de la plus grande efficience et efficacité du Secrétariat. UN وآمل في أن يكون في استطاعة تقرير الأمين العام أن يشير، حينما نجتمع مرة أخرى السنة المقبلة، إلى تحسين ملموس في حالة العالم، وبخاصة صوب تحقيق الأهداف الإنمائيـة للألفية بحلول 2015 وقدر أكبر من النجاعة والفعالية داخل الأمانة العامة.
    Il y a cinq ans, nous nous réunissions à Copenhague pour participer au Sommet mondial pour le développement social. UN لقد اجتمعنا قبل خمس سنوات في كوبنهاغن للمشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    M. Afful (Ghana) (interprétation de l'anglais) : Il y a cinq ans, nous nous réunissions à Rio de Janeiro afin d'élaborer des stratégies unifiées visant à atteindre deux buts essentiels : d'une part, arrêter et inverser l'effet négatif du comportement humain sur l'environnement physique, et, d'autre part, favoriser le développement économique durable de tous les pays. UN السيد أفول )غانا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد اجتمعنا في ريو دي جانيرو قبل خمس سنوات لوضع استراتيجيات متكاملة ترمي إلى تحقيق هدفين رئيسيين هما: أولا، وقف التأثير السلبي للتصرف البشري على البيئة الطبيعية وعكس مساره، وثانيا، تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة في جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more