nous nous réunissons à un moment où le monde connaît toutes sortes de situations. | UN | إننا نجتمع في وقت يشهد فيه العالم بعض التطورات المتباينة. |
nous nous réunissons à une période qui offre de formidables perspectives mais est aussi marquée par de nombreux défis. | UN | إننا نجتمع في وقت نصادف فرصاً كبيرة وتحديات جمة. |
nous nous réunissons à un moment de grande incertitude pour l'économie mondiale. | UN | إننا نجتمع في وقت تخيم فيه على الاقتصاد العالمي ظلال كثيفة من عدم اليقين. |
nous nous réunissons à une époque à la fois pleine de promesses et lourde de dangers. | UN | ونحن نجتمع في وقت وعد وخطر كبيرين. |
Pourtant, nous nous réunissons à un moment où ils peuvent aussi réfléchir sur les horreurs et les contradictions sans pareil que la civilisation humaine s'est infligées pendant cette époque. | UN | ولكن، نحن نجتمع في وقت يمكن فيه لتلك الشعوب أن تفكر في الفظائع والتناقضات التي لا مثيل لها والتي جلبتها الحضارة الإنسانية على نفسها خلال هذه الحقبة. |
nous nous réunissons à un moment critique pour le Moyen-Orient et pour le monde. | UN | إننا نجتمع في فترة حرجـة بالنسبة للشرق الأوسط والعالم. |
nous nous réunissons à un moment très particulier dans la vie du système multilatéral des Nations Unies. | UN | إننا نجتمع في ظرف استثنائي بالنسبة للأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف. |
nous nous réunissons à une période de grands défis pour les États-Unis et pour le reste du monde. | UN | إننا نجتمع في وقت يشهد تحديات كبرى لأمريكا والعالم. |
nous nous réunissons à un moment où la situation financière de l'ONU est en crise. | UN | إننا نجتمع في وقت بلغت فيه الحالة المالية لﻷمم المتحدة مرحلة خطيرة. |
nous nous réunissons à un moment où notre organisation doit faire face à un certain nombre de problèmes, dont la solution pose à nos ressources et à notre unité un défi probablement sans précédent en 48 années d'existence. | UN | إننا نجتمع في وقت تواجه في منظمتنا عددا من المشاغل التي تشكل تحديات لمواردنا ولوحدتنا قد لا نجد لها مثيلا في كل السنوات اﻟ ٤٨ من وجودنا. |
nous nous réunissons à un moment où l'ensemble des ressources halieutiques marines font l'objet de ponctions constantes et nous assistons parallèlement à une baisse sensible des captures des pêcheries maritimes. | UN | إننا نجتمع في وقت يوجد فيه ضغط مستمر على موارد اﻷسماك البحرية ككل. وهناك أيضا اتجاه انخفاضي واضح في محاصيل صيد اﻷسماك البحرية. |
nous nous réunissons à un moment où l'essor de la mondialisation, mue par les changements technologiques, et la libéralisation rapide du commerce et de l'investissement modifient les processus économiques dans le monde entier. | UN | إننا نجتمع في وقت تقوم العولمة المتعاظمة، مدفوعة بالتغير التكنولوجي، والتحرير المتسارع للتجارة والاستثمار بتغيير العمليات الاقتصادية في جميع أنحاء العالم. |
nous nous réunissons à un moment critique où le monde est confronté à de multiples crises : la crise économique et financière mondiale et les crises alimentaire, énergétique et climatique, accompagnées par la pandémie de grippe A (H1N1). | UN | إننا نجتمع في مرحلة حرجة، إذ أن العالم يواجه أزمات متعددة: الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وأزمات الغذاء والطاقة وتغير المناخ، علاوة على وباء إنفلونزا الخنازير. |
nous nous réunissons à un moment de grands défis et de grandes espérances. | UN | 2 - إننا نجتمع في وقت زاخر بالتحديات والآمال الكبيرة. |
nous nous réunissons à une période particulièrement difficile et complexe pour le désarmement et la non-prolifération et au moment où les préoccupations internationales à l'égard des armes de destruction massive sont de plus en plus fortes, notamment concernant les armes nucléaires. | UN | إننا نجتمع في لحظة عصيبة وصعبة بشكل خاص بالنسبة لنـزع السلاح وعدم الانتشار، وفي وقت يزداد قلق المجتمع الدولي إزاء أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية. |
nous nous réunissons à un moment où la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, se trouve dans une impasse prolongée et profondément navrante en raison de son incapacité à s'entendre sur un programme de travail de fond. | UN | إننا نجتمع في وقت يتصف بجمود مستمر ومثير للقلق للغاية في مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح، بسبب العجز عن التوصل إلى اتفاق على برنامج موضوعي للعمل. |
nous nous réunissons à une période charnière de l'histoire des nations. | UN | إننا نجتمع في ظرف حاسم في تاريخ الأمم. |
nous nous réunissons à un moment difficile pour procéder à cet important examen à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty qui doit répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral au sein d'un cadre général pour la coopération en matière de transport en transit pour les pays en développement sans littoral et de transit. | UN | إننا نجتمع في ظل أوقات صعبة للقيام باستعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج عمل ألماتي، الذي يعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في النقل العابر للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
nous nous réunissons à un moment marqué à la fois par de grandes incertitudes et de grands espoirs. | UN | 3 - ونحن نجتمع في وقت ينقصه اليقين إلى حد بعيد ويكتنفه قدر كبير من الترقب. |
nous nous réunissons à un moment où parallèlement, à Gaza, renaît l'espoir d'aboutir enfin à la libération du sergent-chef Shalit dans le cadre d'un échange de prisonniers, ce qui éliminerait une excuse de plus au maintien du blocus. | UN | " وفي غزة، في هذه الأثناء، نحن نجتمع في وقت تزداد فيه الآمال بأنه سيتم الإفراج في نهاية المطاف عن العريف جلعاد شاليط في إطار عملية تبادل أكبر للسجناء، الأمر الذي سيزيل ذريعة أخرى لاستمرار الحصار. |