Lorsque nous nous sommes réunis ici l'année dernière, l'économie mondiale traversait une crise sans précédent. | UN | عندما اجتمعنا هنا في العام الماضي، كان الاقتصاد العالمي يمر بأزمة لم يسبق لها مثيل. |
Il y a cinq ans, nous nous sommes réunis ici, à New York, pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) depuis leur adoption en 2000. | UN | قبل خمس سنوات، اجتمعنا هنا في نيويورك لاستعراض التقدم المحرز في الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000. |
C'est pourquoi lorsque nous nous sommes réunis ici pour le Sommet du Millénaire, nous avons résolu, dans le sixième objectif du Millénaire pour le développement, d'enrayer la propagation du VIH d'ici 2015 et de le faire reculer peu à peu. | UN | هذا هو السبب في أننا عندما اجتمعنا هنا في مؤتمر قمة الألفية، كنا قد عقدنا العزم في الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية على وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والبدء في عكس مساره بحلول عام 2015. |
Il y a un an, lorsque nous nous sommes réunis ici même à New York, la perspective de la réussite d'un référendum au Soudan du Sud était incertaine. | UN | قبل عام، عندما اجتمعنا هنا في نيويورك، كان احتمال نجاح الاستفتاء في جنوب السودان موضع شك. |
Les événements survenus dans les Balkans depuis que nous nous sommes réunis ici l'année dernière, constituent néanmoins une source d'espoir. | UN | بيد أن الأحداث التي جرت في البلقان منذ اجتمعنا هنا في العام الماضي تبشرنا جميعاً بأمل جديد. |
Ce n'est pas simplement en tant que Gouvernements, mais en tant que peuples du monde que nous nous sommes réunis ici. | UN | لقد اجتمعنا هنا لا كمجرد حكومات بل كشعوب العالم. |
Lorsque nous nous sommes réunis ici en 2001, il n'y avait pas vraiment eu de réponse mondiale à la pandémie du VIH/sida. | UN | عندما اجتمعنا هنا في عام 2001، لم يكن هناك بعد أي رد عالمي حقيقي على وباء الإيدز. |
nous nous sommes réunis ici pour réaffirmer notre foi en cette Organisation et notre engagement indéfectible envers sa Charte. | UN | وقد اجتمعنا هنا لنؤكد من جديد إيماننا بهذا البيت والتزامنا الوطيد بميثاقه. |
nous nous sommes réunis ici, à Columbus, pour apporter des solutions à ces problèmes micro-économiques de commerce international. | UN | وقد اجتمعنا هنا في كولومبوس لايجاد حلول لهذه القضايا الاقتصادية الكلية في التجارة الدولية. |
nous nous sommes réunis ici en 2001 et nous nous sommes engagés à faire de ce monde un monde meilleur pour les enfants. | UN | لقد اجتمعنا هنا في عام 2001 والتزمنا بجعل العالم موئلا أفضل لأطفالنا. |
Lorsque nous nous sommes réunis ici l'année dernière pour célébrer le cinquantième anniversaire des Nations Unies, nous étions consternés par les événements dans la région des Grands Lacs, en Afrique, où d'abominables massacres ont eu de terribles conséquences humanitaires. | UN | حين اجتمعنا هنا في العام الماضي، في الدورة الخمسين كانت تساورنــا مشاعر اﻹحباط مما جرى بمنطقة البحيرات الكبرى فــي أفريقيا، حيث وقعت مذابح بشعة خلقت واقعا إنسانيا أليما. |
L'année dernière, lorsque nous nous sommes réunis ici, nous espérions que le monde allait bientôt être libéré des effets dévastateurs de diverses crises mondiales dans les secteurs énergétique, agricole et financier. | UN | عندما اجتمعنا هنا في العام الماضي، كنا نأمل أن يتجاوز العالم خلال وقت قريب الأثر المدمر لمختلف الأزمات العالمية في قطاعات الطاقة والزراعة والمال. |
Il y a cinq ans, nous nous sommes réunis ici à New York au Sommet du Millénaire et nous avons adopté huit objectifs pour le développement qui nous semblaient réalistes et réalisables. | UN | قبل خمسة أعوام، اجتمعنا هنا في نيويورك في مؤتمر قمة الألفية، واتفقنا على ثمانية أهداف إنمائية، اعتقدنا أنها كانت واقعية وقابلة للتحقيق. |
Depuis que nous nous sommes réunis ici il y a 12 mois, nous les avons vus s'exprimer en Afrique du Nord et au Moyen-Orient par un million d'actes de courage et de libération. | UN | ومنذ اجتمعنا هنا قبل 12 شهرا، شاهدناها تتجسد بر عن نفسها في شمال أفريقيا والشرق الأوسط في مليون عمل من أعمال الشجاعة والتحرر. |
M. Yeo (parle en anglais) (Singapour) : Lorsque nous nous sommes réunis ici l'année passée, les institutions financières comme le Lehman Brothers et l'American International Group (AIC) étaient en train de tomber comme des mouches. | UN | السيد يو (سنغافورة) (تكلم بالإنكليزية): عندما اجتمعنا هنا في العام الماضي، كانت مؤسسات مالية مثل " ليمان براذرز " و " أمريكان إنترناشيونال غروب " تسقط مثل القوارير الخشبية للعبة البولنغ. |
Nous devons ainsi nous rendre à l'évidence et constater que la menace du VIH/sida est en 2005 bien plus grande que lorsque nous nous sommes réunis ici il y a quatre ans. | UN | ويجب أن نـدرك أيضا أن التهديد الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2005 أكبر بكثير مما كان عندما اجتمعنا هنا قبل أربع سنوات. |
Mme Kieber-Beck (Liechtenstein) (parle en anglais) : Depuis que nous nous sommes réunis ici il y a un an, le monde a connu des difficultés graves et multiples. | UN | السيدة كيبر - بيك (ليختنشتاين) (تكلمت بالإنكليزية): منذ أن اجتمعنا هنا قبل عام، شهد العالم العديد من التحديات الجدية. |
Lorsque nous nous sommes réunis ici l'année dernière, beaucoup d'entre nous espéraient que l'ONU faciliterait un accord sur une action mondiale visant à stabiliser le climat de la planète lors de la réunion qui a rassemblé la plupart des dirigeants du monde à Copenhague au mois de décembre. | UN | عندما اجتمعنا هنا في العام الماضي، كان الكثيرون يأملون أن تيسر الأمم المتحدة عقد اتفاق بشأن إجراءات عالمية لتحقيق استقرار مناخ كوكبنا خلال اجتماع معظم زعماء العالم في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
Mme Hrdá (République tchèque) (parle en anglais) : nous nous sommes réunis ici pour examiner les progrès réalisés dans la lutte contre l'épidémie de sida à travers le monde. | UN | السيدة هردا (الجمهورية التشيكية) (تكلمت بالإنكليزية): لقد اجتمعنا هنا لاستعراض التقدم المحرز في مكافحة وباء الإيدز في جميع أنحاء العالم. |
M. Meng (Malaisie) (parle en anglais) : nous nous sommes réunis ici il y a deux ans en vue de mettre fin à une pandémie qui n'a épargné aucun pays et qui s'est propagée comme un feu de brousse, alimenté par la pauvreté, l'ignorance, les pratiques sexuelles dangereuses et l'abus des drogues. | UN | السيد مينغ (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): قبل عامين، اجتمعنا هنا لكي نلزم أنفسنا بوقف الوباء الذي لم يبق على أي بلد، واتقد كالنار في الهشيم، يؤججه الفقر والجهل والممارسة غير الآمنة للجنس وإساءة استعمال المخدرات. |