Elle était souvent en désintoxication et après... sa sixième rechute, ils nous ont dit de rompre tout contact jusqu'à ce qu'elle touche le fond. | Open Subtitles | كانت تدخل وتخرج من مركز التأهيل، وبعد إنتكاستها السادسة، أخبرونا أنّه كان علينا أن نَقطع كُلّ إتصال حتى تُشفى |
Ils nous ont dit que la fin du monde était proche sur un champ de bataille... qu'avons-nous imaginé ? | Open Subtitles | أخبرونا بأن العالم سينتهي وسط منطقة حرب محتملة ما الذي إفترضنا حدوثه؟ |
Les médecins nous ont dit que ma vie se résumerait à ça. | Open Subtitles | الأطباء أخبرونا بأني سأعيش هكذا طوال حياتي |
D'autres professeurs nous ont dit qu'elle faisait beaucoup de projets scolaires chez elle. | Open Subtitles | المدرسون اخبرونا أنها عملت الكثير من المشاريع المدرسيه في بيتها |
Ils nous ont dit que de pénibles nouvelles pourraient causer une rechute. | Open Subtitles | اخبرونا بان اي خبر سيء قد يسبب له الانتكاس لذا |
Je suis presque soulagé que non, après que nos amis poilus nous ont dit. | Open Subtitles | أنا مسرورة أنهم لن يستطيعوا بعد ما أخبرنا به أصدقاؤنا المحبين للفرو |
Oui, donc, pour tirer ça au clair, ils nous ont dit d'aller acheter trois vieilles 5 portes sportives, pendant qu'ils mettraient au point une série de challenges humiliants. | Open Subtitles | نعم, لذلك, لفرز ذلك كله, قالوا لنا للذهاب وشراء ثلاثة البوابات الساخنة القديمة, في حين أنها ستقوم بوضع سلسلة من التحديات مهينة. |
Ils nous ont dit de le propager, de donner le vaccin au reste de notre peuple. | Open Subtitles | أخبرونا بأن ننتشر، لكي نمرر العلاج لبقية شعبنا. |
Ils nous ont dit qu'ils tueraient mon garçon si nous allions à la police. | Open Subtitles | أخبرونا أنهم سيقتلون ابني لو ذهبنا إلى الشرطة |
Tu vois, ces pilules, ils nous ont dit que tu étais le seul à pouvoir les prendre sans problème. | Open Subtitles | تلك الحبوب، أخبرونا أنك الوحيد القادر على معاقرتها بأمان |
Et nos espions nous ont dit qu'une fois les protestants modérés parlaient de rébellion à l'abri des indiscrets. | Open Subtitles | حتى أن جواسيسنا أخبرونا مره البروتستان المعتدلين يتحدثوا عن التمرد خلف الابواب المغلقه |
On n'aurait pas dû venir. Ils nous ont dit de ne pas le faire. | Open Subtitles | لم يكن يجب أن نأتي، لقد أخبرونا بأن لا نفعل. |
Ils nous ont dit que tu étais mort quand ils t'ont sorti de cet incendie. | Open Subtitles | يا إلهي، أخبرونا أنك قد مُت عندما أخرجوك من ذلك الحريق |
Mais tout ce qu'ils nous ont dit se recoupe avec que nous savions déjà. | Open Subtitles | ولكن كل ما أخبرونا به يتماشى مع كل ما نعرفه |
Ce jour romantique quand ils nous ont dit nous étions premiers au hit-parade génétique de l'autre ? | Open Subtitles | ذلك اليوم الرومانسى عندما اخبرونا أننا كنا رقم 1 على المقياس الجينى لبعضنا البعض؟ |
Les fous de l'espace nous ont dit de nous méfier. | Open Subtitles | ياصاح , اغبياء الفضاء هؤلاء اخبرونا الا نثق في أحد |
Tu te souviens à l'école quand ils nous ont dit que le massage était l'une des 10 meilleures professions ? | Open Subtitles | هل تتذكرين في المدرسة عندما اخبرونا ان المساج هو واحد من افضل عشرة اعمال ؟ كذبة كبيرة |
Tout ce qu'ils nous ont dit au sujet de notre monde, de l'épidémie, de comment ils nous ont sauvés... | Open Subtitles | كل شيء أخبرنا به حول عالمنا الوباء, كيف أنقذونا |
Est ce que c'est ce qu'ils voulaient dire quand ils nous ont dit d'intégrer ? | Open Subtitles | هل هذا ما كانو يعنوه عندما قالوا لنا يريدون المواطنة ؟ |
Ils nous ont dit qu'ils voulaient que la Convention relative aux droits de l'enfant soit mise en oeuvre. | UN | قال لنا الأطفال إنهم يريدون أن يروا تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Ils ont également refusé de me répondre en personne, nous ont dit d'arrêter de filmer, mais ont promis de me connecter directement au bureau national. | Open Subtitles | لم يودّوا الإجابة على أسئلتي وجهًا لوجه أيضًا وأخبرونا أن نوقف التصوير. لكنهم قطعوا وعداً بأن يوصلوني بالمكتب الوطني مباشرة. |