"nous pensons également" - Translation from French to Arabic

    • ونعتقد أيضا
        
    • ونرى أيضا
        
    • كما نعتقد
        
    • كما نرى
        
    • ونعتقد كذلك
        
    • ونرى أيضاً
        
    • ونعتقد أيضاً
        
    • كما نؤمن
        
    • ونحن نرى أيضا
        
    • ونرى كذلك
        
    • كما أننا نعتقد
        
    • نعتقد أيضا
        
    • ونؤمن أيضا
        
    • كما أننا نرى
        
    • كذلك نعتقد
        
    nous pensons également que le dynamisme et les résultats obtenus lors de la première partie de la Conférence doivent être maintenus. UN ونعتقد أيضا أنه يجب المحافظة على زخم الجزء اﻷول من المؤتمر وعلى ما أحرز فيه من منجزات.
    nous pensons également qu'un mécanisme d'examen sera essentiel après un délai raisonnable. UN ونعتقد أيضا أن وضع آلية استعراض ستكون أساسية بعد فترة معقولة من الوقت.
    nous pensons également que vu le profond désaccord entre les États sur cette question, il faudrait agir graduellement et de façon prudente. UN ونرى أيضا أنه في ضوء الاختلاف العميق بين الدول بشأن تلك المسألة بذاتها، ينبغي أن يتم العمل خطوة خطوة وبحذر شديد.
    nous pensons également que cette entente réalisée sur le terrain peut hâter la conclusion d'un accord sur la crise elle-même. UN كما نعتقد أن هذه الاتفاقات التي تم التوصل اليها في الميدان من شأنها أن تشجع على التوصل الى اتفاق أسرع بشأن اﻷزمة نفسها.
    nous pensons également qu'il est essentiel que ces États fournissent aux États non nucléaires des garanties contre la menace ou l'emploi de ces armes. UN كما نرى من الضروري لتلك الدول أن تزودنا، نحن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بضمانات ضد استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    nous pensons également qu'il est essentiel de créer des filets de sécurité sociale pour protéger les couches les plus vulnérables de la société. UN ونعتقد كذلك أن من المهم إلى أقصى حد ايجاد شبكــات أمان اجتماعي في سبيل حماية وصون أضعف القطاعات في المجتمع.
    nous pensons également que la restructuration et la réforme du Conseil de sécurité sont devenues impératives étant donné les profonds changements qui sont intervenus sur la scène internationale. UN ونعتقد أيضا أن إعادة التشكيل الهيكلي لمجلس اﻷمــن وإصلاحـــه قد اكتسبتا أهمية ملحة على ضوء التغيرات العميقة التي حدثت على الساحة الدولية.
    nous pensons également qu'elle peut se faire sans porter préjudice au caractère confidentiel et à l'efficacité des consultations informelles. UN ونعتقد أيضا أن هذا يمكن القيام به دون المساس بسرية وكفاءة المشاورات غير الرسمية.
    nous pensons également que cette mesure impliquerait, dans une certaine mesure, l'idée que tout effort diplomatique serait désormais vain. UN ونعتقد أيضا أن هذا اﻹجراء يوحي إلى حد ما بأن الجهود الدبلوماسية كانت بغير طائل.
    nous pensons également que le Tribunal jouera un rôle central dans le règlement des différends. UN ونعتقد أيضا أن المحكمة ستقوم بدور مركزي في عملية تسوية النزاعات.
    nous pensons également qu'il ne serait pas juste de limiter la question du désarmement nucléaire aux seuls efforts des États parties au TNP. UN ونعتقد أيضا أنه لن يكون هناك ما يبرر اقتصار مسألة نزع السلاح النووي على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    nous pensons également que certains aspects du système des comités de suivi des traités de l'ONU doivent être réformés. UN ونعتقد أيضا أن جوانب نظام لجنة المعاهدات في الأمم المتحدة بحاجة إلى الإصلاح.
    nous pensons également qu'il serait souhaitable d'entreprendre, l'année prochaine, un examen de certaines normes spécifiques qui sont considérées comme étant trop onéreuses. UN ونرى أيضا جدوى إجراء استعراض خلال العـــام القـــادم لبعض المعايـير المعنيـــة التي تعتبر مرهقة أكثر مما ينبغي.
    nous pensons également que le moment est venu d'examiner sérieusement les circonstances et les modalités permettant le recours au droit de veto. UN ونرى أيضا أن الوقت قد حان للنظر بجدية في الظروف والطرائق الملائمة لاستعمال حقوق النقض.
    nous pensons également qu'une amélioration globale de la composition du Conseil de sécurité doit s'appuyer sur l'approche régionale en vigueur. UN كما نعتقد أن التحسين العام في تشكيل مجلس الأمن يجب أن يستند على النهج الإقليمي القائم.
    nous pensons également que cette tâche devrait être confiée à l'AIEA. UN كما نرى أنه ينبغي أن يعهد بهذه المهمة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    nous pensons également que le système humanitaire international doit s'adapter aux changements climatiques. UN ونعتقد كذلك أنه ينبغي للنظام الإنساني الدولي أن يتلاءم مع تغير المناخ.
    nous pensons également qu'il existe une demande importante de groupes d'experts gouvernementaux. UN ونرى أيضاً أن هناك كثرة من طلبات الاستعانة بأفرقة الخبراء الحكوميين.
    nous pensons également que les pourparlers doivent se poursuivre jusqu'à ce qu'ils aboutissent. UN ونعتقد أيضاً أنه ينبغي أن تستمر المحادثات إلى أن تكتمل.
    nous pensons également qu'il est urgent de créer un fonds international pour les catastrophes naturelles dont la gestion serait confiée à l'ONU. UN كما نؤمن بأن إنشاء صندوق دولي للكوارث تحت إدارة الأمم المتحدة أمر ملح.
    nous pensons également que la disposition prévoyant l'octroi d'une compensation aux victimes de crimes de guerre, que mon gouvernement continue d'appuyer, requiert un examen plus complet et de nouveaux efforts de notre part. UN ونحن نرى أيضا أن توفير التعويض لضحايا جرائم الحرب، الذي أيدته حكومتي وما زالت تؤيده، يتطلب منا المزيد من البحث والجهود.
    nous pensons également que le Fonds pour la démocratie de l'ONU contribuera à promouvoir la démocratie dans le monde. UN ونرى كذلك أن صندوق الديمقراطية التابع للأمم المتحدة سوف يسهم في تعزيز الديمقراطية في كافة أرجاء العالم.
    nous pensons également que l'adoption du projet de convention contribuera à renforcer la lutte que la communauté internationale mène contre la corruption. UN كما أننا نعتقد أن اعتماد مشروع الاتفاقية سيسهم في تعزيز مكافحة المجتمع الدولي للفساد.
    nous pensons également que le Conseil de sécurité doit encore améliorer ses méthodes de travail. UN نعتقد أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التحسين لأساليب عمله.
    nous pensons également que les trois piliers se complètent mutuellement et sont interdépendants. UN ونؤمن أيضا في التكامل والتكافل المتبادلين للركائز الثلاث جميعها.
    nous pensons également que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à assumer sa plus grande tâche inachevée du XXe siècle : l'élimination de la pauvreté dans le monde. UN كما أننا نرى أن على اﻷمم المتحدة أن تواصل تعاملها مع أكبر مهمة لم تكتمل في القرن العشرين، ألا وهي: القضاء نهائيا على الفقر.
    nous pensons également qu'un Conseil élargi devrait inclure une représentation appropriée de l'Afrique, région qui compte plus d'un quart des États Membres de l'ONU. UN كذلك نعتقد أن توسيع المجلس يجب أن يشمل تمثيلا لائقا لأفريقيا، تلك المنطقة التي تضم أكثر من ربع أعضاء الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more