"nous pensons que ces" - Translation from French to Arabic

    • ونعتقد أن هذه
        
    • ونعتقد أن تلك
        
    • ونرى أن هذه
        
    • ونحن نرى أن هذه
        
    • ونعتقد أن هذين
        
    • ونحن نعتقد أن هذه
        
    • ونحن نرى أن تلك
        
    nous pensons que ces doutes sont dus à une connaissance insuffisante de la nature de la Communauté et des accords conclus entre ses membres. UN ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها.
    Le Nigéria appuie cette stratégie et nous pensons que ces missions renforceront la capacité du Conseil à évaluer avec précision des situations. UN وتؤيد نيجيريا تلك الاستراتيجية. ونعتقد أن هذه البعثات ستعزز قدرة المجلس على تقييم الحالات على نحو ملائم.
    nous pensons que ces initiatives sont propices au renforcement de l'entente mutuelle, de la confiance et de bonnes relations entre les pays et les régions. UN ونعتقد أن هذه المبادرات تؤدي إلى تعزيز التفاهم والثقة والعلاقات السليمة بين البلدان والمناطق على نحو متبادل.
    nous pensons que ces faits positifs stimuleront l'accroissement de l'appui international dans le but de triompher des défis du développement. UN ونعتقد أن تلك البوادر الإيجابية ستكون بمثابة دفعة قوية لمواصلة تعزيز الدعم الدولي الهادف إلى التغلب على تحديات التنمية.
    nous pensons que ces expériences devraient servir de modèle aux actions futures. UN ونرى أن هذه التجربة ينبغي أن تكون نموذجا للأعمال التي ستضطلع بها في المستقبل.
    nous pensons que ces domaines pourraient bénéficier du type de partenariat envisagé dans le cadre d'Action 21. UN ونحن نرى أن هذه هي المجالات التي يمكن أن تستفيد من نوع الشراكات المتوخى في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    nous pensons que ces deux propositions jouissent d'un solide appui international. UN ونعتقد أن هذين المقترحين يحظيان بأقوى دعم دولي.
    nous pensons que ces exemples sont la réaffirmation des vertus du dialogue et de la négociation. UN ونحن نعتقد أن هذه اﻷمثلة تؤكد من جديد فضيلة الحوار والتفاوض.
    nous pensons que ces principes élémentaires prévalent aussi au sein de l'ONU. UN ونعتقد أن هذه المبادئ الأساسية إنما هي أيضا من صلب مبادئ الأمم المتحدة.
    nous pensons que ces séances thématiques officielles nous ont permis de connaître les positions les plus récentes des États membres. UN ونعتقد أن هذه الجلسات المواضيعية الرسمية قدمت لنا آخر مواقف الدول الأعضاء.
    nous pensons que ces migrations ont enrichi les migrants ainsi que leur pays d'origine. UN ونعتقد أن هذه الهجرة قد أفادت المهاجرين أنفسهم وبلدانهم الأصلية.
    nous pensons que ces efforts sont nécessaires pour assurer le développement dynamique d'un Libéria moderne. UN ونعتقد أن هذه الجهود ضرورية للتطور الدينامي لليبريا الحديثة.
    nous pensons que ces bases sont maintenant établies et nous nous proposons de passer aux négociations sur le statut permanent, comme convenu entre les parties. UN ونعتقد أن هذه اﻷسس قد أرسيت اﻵن، ونعتزم أن نمضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم حسب المتفق عليه بين الجانبين.
    nous pensons que ces décisions font clairement apparaître la volonté de la communauté internationale d'accélérer la mise en œuvre de la Convention. UN ونعتقد أن هذه القرارات تبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التعجيل بتنفيذ الاتفاقية.
    nous pensons que ces efforts peuvent servir de modèle à d'autres régions. UN ونعتقد أن هذه الجهود يمكن أن تشكل قدوة للمناطق الأخرى.
    nous pensons que ces instances sont utiles pour parvenir à un accord sur des mesures collectives destinées à renforcer la Convention. UN ونعتقد أن تلك المنتديات مفيدة للتوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ الخطوات الجماعية الرامية إلى تعزيز الاتفاقية.
    nous pensons que ces critères demeurent valables. UN ونعتقد أن تلك المعايير لا تزال سارية المفعول.
    nous pensons que ces critères devraient être strictement mis en œuvre, juridiquement contraignants et fermement fondés sur des préoccupations en matière de droits de l'homme. UN ونرى أن هذه المعايير ينبغي إنفاذها بصرامة وأن تكون ملزمة قانونيا وقائمة بثبات على اعتبارات حقوق الإنسان.
    nous pensons que ces initiatives forment un bon point de départ pour une réforme qui devrait tendre à des objectifs principalement ciblés sur l'amélioration de l'efficience. UN ونرى أن هذه المبادرات تعطي نقطة انطلاق جيدة للإصلاح الذي يجب أن يركز على الأهداف الموجهة بصورة أساسية صوب تحسين الكفاءة.
    nous pensons que ces préoccupations sont tout à fait légitimes et, surtout, pleines de prévoyance. UN ونحن نرى أن هذه الشواغل مشروعة تماما، وهي تنم أولا وقبل كل شيء عن سعة أفق.
    nous pensons que ces deux textes sont une contribution appréciable aux efforts visant à prévenir une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN ونعتقد أن هذين النصين هما إسهام كبير في الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    nous pensons que ces possibilités doivent être encore étudiées, précisées et développées. UN ونحن نعتقد أن هذه الفرص ينبغي أن تزداد دراستها وتوضيحها وتطويرها.
    nous pensons que ces exigences sont raisonnables, au regard du principe de la représentation démocratique proportionnelle à la taille des régions. UN ونحن نرى أن تلك مطالب معقولة، على أساس مبدأ التمثيل الديمقراطي المخصص تناسبيا فيما بين المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more