nous pensons que ces doutes sont dus à une connaissance insuffisante de la nature de la Communauté et des accords conclus entre ses membres. | UN | ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها. |
Le Nigéria appuie cette stratégie et nous pensons que ces missions renforceront la capacité du Conseil à évaluer avec précision des situations. | UN | وتؤيد نيجيريا تلك الاستراتيجية. ونعتقد أن هذه البعثات ستعزز قدرة المجلس على تقييم الحالات على نحو ملائم. |
nous pensons que ces initiatives sont propices au renforcement de l'entente mutuelle, de la confiance et de bonnes relations entre les pays et les régions. | UN | ونعتقد أن هذه المبادرات تؤدي إلى تعزيز التفاهم والثقة والعلاقات السليمة بين البلدان والمناطق على نحو متبادل. |
nous pensons que ces faits positifs stimuleront l'accroissement de l'appui international dans le but de triompher des défis du développement. | UN | ونعتقد أن تلك البوادر الإيجابية ستكون بمثابة دفعة قوية لمواصلة تعزيز الدعم الدولي الهادف إلى التغلب على تحديات التنمية. |
nous pensons que ces expériences devraient servir de modèle aux actions futures. | UN | ونرى أن هذه التجربة ينبغي أن تكون نموذجا للأعمال التي ستضطلع بها في المستقبل. |
nous pensons que ces domaines pourraient bénéficier du type de partenariat envisagé dans le cadre d'Action 21. | UN | ونحن نرى أن هذه هي المجالات التي يمكن أن تستفيد من نوع الشراكات المتوخى في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
nous pensons que ces deux propositions jouissent d'un solide appui international. | UN | ونعتقد أن هذين المقترحين يحظيان بأقوى دعم دولي. |
nous pensons que ces exemples sont la réaffirmation des vertus du dialogue et de la négociation. | UN | ونحن نعتقد أن هذه اﻷمثلة تؤكد من جديد فضيلة الحوار والتفاوض. |
nous pensons que ces principes élémentaires prévalent aussi au sein de l'ONU. | UN | ونعتقد أن هذه المبادئ الأساسية إنما هي أيضا من صلب مبادئ الأمم المتحدة. |
nous pensons que ces séances thématiques officielles nous ont permis de connaître les positions les plus récentes des États membres. | UN | ونعتقد أن هذه الجلسات المواضيعية الرسمية قدمت لنا آخر مواقف الدول الأعضاء. |
nous pensons que ces migrations ont enrichi les migrants ainsi que leur pays d'origine. | UN | ونعتقد أن هذه الهجرة قد أفادت المهاجرين أنفسهم وبلدانهم الأصلية. |
nous pensons que ces efforts sont nécessaires pour assurer le développement dynamique d'un Libéria moderne. | UN | ونعتقد أن هذه الجهود ضرورية للتطور الدينامي لليبريا الحديثة. |
nous pensons que ces bases sont maintenant établies et nous nous proposons de passer aux négociations sur le statut permanent, comme convenu entre les parties. | UN | ونعتقد أن هذه اﻷسس قد أرسيت اﻵن، ونعتزم أن نمضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم حسب المتفق عليه بين الجانبين. |
nous pensons que ces décisions font clairement apparaître la volonté de la communauté internationale d'accélérer la mise en œuvre de la Convention. | UN | ونعتقد أن هذه القرارات تبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التعجيل بتنفيذ الاتفاقية. |
nous pensons que ces efforts peuvent servir de modèle à d'autres régions. | UN | ونعتقد أن هذه الجهود يمكن أن تشكل قدوة للمناطق الأخرى. |
nous pensons que ces instances sont utiles pour parvenir à un accord sur des mesures collectives destinées à renforcer la Convention. | UN | ونعتقد أن تلك المنتديات مفيدة للتوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ الخطوات الجماعية الرامية إلى تعزيز الاتفاقية. |
nous pensons que ces critères demeurent valables. | UN | ونعتقد أن تلك المعايير لا تزال سارية المفعول. |
nous pensons que ces critères devraient être strictement mis en œuvre, juridiquement contraignants et fermement fondés sur des préoccupations en matière de droits de l'homme. | UN | ونرى أن هذه المعايير ينبغي إنفاذها بصرامة وأن تكون ملزمة قانونيا وقائمة بثبات على اعتبارات حقوق الإنسان. |
nous pensons que ces initiatives forment un bon point de départ pour une réforme qui devrait tendre à des objectifs principalement ciblés sur l'amélioration de l'efficience. | UN | ونرى أن هذه المبادرات تعطي نقطة انطلاق جيدة للإصلاح الذي يجب أن يركز على الأهداف الموجهة بصورة أساسية صوب تحسين الكفاءة. |
nous pensons que ces préoccupations sont tout à fait légitimes et, surtout, pleines de prévoyance. | UN | ونحن نرى أن هذه الشواغل مشروعة تماما، وهي تنم أولا وقبل كل شيء عن سعة أفق. |
nous pensons que ces deux textes sont une contribution appréciable aux efforts visant à prévenir une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | ونعتقد أن هذين النصين هما إسهام كبير في الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
nous pensons que ces possibilités doivent être encore étudiées, précisées et développées. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الفرص ينبغي أن تزداد دراستها وتوضيحها وتطويرها. |
nous pensons que ces exigences sont raisonnables, au regard du principe de la représentation démocratique proportionnelle à la taille des régions. | UN | ونحن نرى أن تلك مطالب معقولة، على أساس مبدأ التمثيل الديمقراطي المخصص تناسبيا فيما بين المناطق. |