"nous permettant" - Translation from French to Arabic

    • تمكننا
        
    • تسمح لنا
        
    • يسمح لنا
        
    • يتيح لنا
        
    • أتاحوا لنا الفرصة
        
    • أتاح لنا
        
    • بتمكيننا
        
    • مما مكننا
        
    Nous devons étudier les moyens nous permettant de régler au mieux cette question. UN يجب أن ندرس الوسائل التي تمكننا من إيجاد تسوية لهذه المسألة على أكمل وجه.
    Mais la raison pour laquelle nous ne pouvons prendre note de ces améliorations, c'est que nous ne disposons pas des critères nous permettant de juger où et comment ces améliorations ont été faites. UN ولكن السبب في عدم تمكننا من تسجيل أوجه التحسن هو أننا لا نملك المعايير للحكم على مواضع التحسن وكيفيته.
    Nous pourrions ensuite élargir le débat sur les questions intéressant la Conférence dans l'espoir de trouver un terrain d'entente nous permettant d'avancer. UN فحينئذ يمكننا أن نوسع نطاق مناقشة القضايا التي تهم المؤتمر على أمل إيجاد أرضية مشتركة تسمح لنا بالمضي قدماً.
    Enfin, je ne puis manquer de saluer ici les efforts inlassables et dévoués déployés depuis le début de cette année par les présidents successifs pour trouver des solutions nous permettant d'engager un travail de fond. UN وأخيراً لا يفوتني أن أنوِّه بالجهود المضنية المتفانية التي بذلها طوال العام كل من سبقكم في رئاسة هذا المؤتمر من أجل الوصول إلى صيغ تسمح لنا بالبدء في العمل الموضوعي.
    Il serait peut-être utile d'examiner sérieusement la possibilité d'introduire une règle nous permettant de rationaliser et de regrouper les points de l'ordre du jour et les résolutions. UN قد يكون من المفيد النظر بجدية في طرح قانون يسمح لنا بتبسيط وتوحيد بنود جدول الأعمال فضلا عن القرارات.
    En comprenant ces causes, nous serons en mesure de mettre en place un système d'alerte avancée nous permettant d'agir à temps, avant que des conflits n'éclatent. UN وبفهم هذه الأسباب يمكن أن ننشئ نظاما للإنذار المبكر يتيح لنا العمل في الوقت المناسب قبل نشوب الصراعات.
    Je tiens à remercier le Secrétaire général de la CNUCED, M. Karl Sauvant et ses collaborateurs ainsi que les autres membres du secrétariat pour avoir su une fois encore instaurer un dialogue et nous avoir évité certains pièges inhérents aux réunions plus structurées qu'exige la diplomatie internationale, en nous permettant de nous exprimer avec franchise et ouverture d'esprit. UN وينبغي توجيه التهنئة أيضا إلى اﻷمين العام السيد كارل سوفانت وفريقه وغيرهم في أمانة اﻷونكتاد ﻷنهم جربوا مرة أخرى إقامة حوار يتجنب بعض العثرات المتأصلة في بعض الاجتماعات اﻷكثر تنظيما والتي لا بد منها في الدبلوماسية الدولية، وبذلك أتاحوا لنا الفرصة ﻷن نكون على قدر كبير من الانفتاح والصراحة.
    Ces résultats sont le fruit des efforts que nous n'avons cessé de déployer pour trouver de nouvelles mesures concrètes nous permettant de travailler plus efficacement. UN وهذه النتائج جاءت ثمرة للجهود المستمرة لتحديد تدابير محددة تمكننا من تنسيق عملنا.
    Nous espérons que de plus amples consultations aboutiront à un accord sur un mandat nous permettant au moins d'entamer des travaux sur les aspects fondamentaux de ce point pour empêcher l'implantation d'armes dans l'espace conformément aux attentes de la communauté internationale. UN ونأمل في أن تؤدي مشاورات لاحقة إلى الاتفاق على ولاية تمكننا على الأقل من أن نبدأ بتناول الجوانب الجوهرية لهذا البند من جدول الأعمال، استجابة لتطلعات المجتمع الدولي بعدم تسليح الفضاء الخارجي.
    Nous devons être créatifs pour trouver des formules nous permettant d'éviter la récurrence de crises financières et d'éloigner le spectre d'une récession mondiale. UN وفي سبيل إيجاد صيغ تمكننا من تفادي تكــرار اﻷزمات المالية وإزالة شبح الكساد العالمي، ينبغي أن تكون لدينا قدرة على اﻹبداع.
    Néanmoins, les conclusions et résultats de la Conférence doivent reposer sur un échange responsable, serein et efficace nous permettant de formuler des recommandations viables, applicables et adaptées aux régions, pays et systèmes représentés dans cette Organisation. UN ومع ذلك، ينبغي لخلاصات ونتائج المؤتمر أن تركز على تبادل للآراء فعال ومسؤول، وفي منأى عن العواطف، تمكننا من تحديد توصيات مجدية وقابلة للتطبيق في المناطق والبلدان والنُظم المماثلة في هذه المنظمة.
    La coopération doit être un instrument de développement humain administré judicieusement et assorti d'objectifs clairs, nous permettant de lutter contre la corruption, de faire respecter les droits de l'homme et d'édifier des sociétés plus justes et plus équitables. UN وينبغي للتعاون أن يكون أداة للتنمية البشرية، بإدارة جيدة وأهداف واضحة، تمكننا من محاربة الفساد وضمان احترام حقوق الإنسان وتحقيق المزيد من العدالة والمساواة بين المجتمعات.
    Ce dont il s'agit, c'est de définir de nouvelles règles nous permettant d'accéder à la technologie, de financer nos infrastructures dans des conditions favorables, de nous approcher de niveaux acceptables de compétitivité afin de pouvoir rompre la dépendance à l'égard des cartels de sociétés de services, et d'obtenir des débouchés dans un monde où ce qui importe et qui intéresse, ce n'est pas de produire, mais de vendre. UN المقصود هنا هو تحديد قواعد جديدة تمكننا من الوصول إلى التكنولوجيا ومن تمويل بنيتنا اﻷساسية بشروط مواتية، مما ييسر لنا بلوغ مستويات مقبولة للتنافس تمكننا بدورها من إنهاء اعتمادنا على شركات الخدمات الاحتكارية وشراء قنوات تسويقية فــي عالــم كل ما يهــم فيه وما يعتــد بــه هو البيع لا الانتاج.
    On a tous signé un contrat nous permettant de poursuivre nos recherches à l'extérieur du boulot. Open Subtitles جميعنا لدينا بنود ملكية فكرية بعقودنا تسمح لنا بمُتابعة العمل على مشروعات خارج الشركة
    J'injecte un colorant nous permettant de regarder votre rétine et votre nerf optique. Open Subtitles أنا أحقن صبغة تسمح لنا بإلقاء نظرة على شبكية العين و العصب البصري
    9. Nous pourrions alors élargir le débat sur les questions dont la Conférence est saisie dans l'espoir de trouver un terrain d'entente nous permettant d'aller de l'avant. UN 9- وربما استطعنا حينها التوسع في مناقشة مواضيع المؤتمر على أمل إيجاد أرضية مشتركة تسمح لنا بالمضي قدماً.
    Un appareil qui crée des vortex artificiels stables nous permettant de voyager d'une planète à l'autre, et même d'une galaxie à l'autre. Open Subtitles بوابة النجم؟ إنها جهاز يخلق ثقب دودي صناعي ومستقر حيث يسمح لنا بالسفر بين الكواكب الأخرى بما فيها المجرات
    Dans la plupart des cas, lorsqu'existait la volonté politique requise, l'ordre du jour et le programme de travail étaient approuvés rapidement, nous permettant de commencer les travaux proprement dits. UN وفي أغلب السنوات، حين كانت الإرادة السياسية اللازمة متوفرة، كان إقرار جدول الأعمال وبرنامج العمل يحصل مبكراً، مما كان يسمح لنا ببدء العمل الموضوعي.
    En même temps, nous croyons fermement que les propositions de l'ancien Président ont quelque peu fait avancer le processus et qu'elles fournissent un cadre de travail plausible nous permettant d'entreprendre des négo-ciations concrètes susceptibles d'aboutir à un accord géné-ral. UN وفي الوقت ذاته، نؤمن بقوة أن مقترحات الرئيس السابق قد دفعت العملية قدما إلى حد ما ووفرت إطارا مقبولا يتيح لنا الدخول في مفاوضات ملموسة يمكن أن تؤدي إلى اتفاق عام.
    Je tiens à remercier la CNUCED et son Secrétaire général, M. Sauvant et ses collaborateurs et les autres membres du secrétariat pour avoir su une fois encore instaurer un dialogue et nous avoir évité certains pièges inhérents aux réunions plus structurées qu'exige la diplomatie internationale en nous permettant de nous exprimer avec franchise et ouverture d'esprit. UN وأظن أن التهنئة ينبغي أن تتجه إلى اﻷونكتاد والى اﻷمين العام السيد سوفانت وفريقه وغيرهم في اﻷونكتاد ﻷنهم جربوا مرة أخرى إقامة حوار يتجنب بعض العثرات المتأصلة في بعض الاجتماعات اﻷكثر تنظيماً التي لا بد منها في الدبلوماسية الدولية وبذلك أتاحوا لنا الفرصة ﻷن نكون على قدر كبير من الانفتاح والصراحة.
    Enfin, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont travaillé dans un esprit de grande coopération, nous permettant d'aboutir à ces résultats. UN وأخيرا، أود أن أشكر جميع الوفود التي عملت بكد بروح من التعاون العظيم، مما أتاح لنا تحقيق هذه النتائج.
    Il importe que ce document facilite et focalise notre examen de toutes les questions pertinentes en nous permettant de nous écarter du format passé des réactions et des déclarations générales. UN والمهم هنا أن هذه الورقة يمكن أن تيسر وتركز نظرنا في جميع المسائل ذات الصلة بتمكيننا من الابتعاد عن القالب السابق المتمثل في إصدار بيانات عامة وبيان ردود الفعل لها.
    Toutefois, Dieu Tout-Puissant et miséricordieux nous a dotés d'un grand nombre de ressources naturelles, comme le pétrole et le gaz, nous permettant ainsi d'accélérer notre développement. UN ولكن العظيم الرحمن قد باركنا بموارد طبيعية سخية، كالنفط والغاز، مما مكننا من الإسراع في وتيرة التنمية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more