"nous prions instamment toutes les" - Translation from French to Arabic

    • ونحث جميع
        
    • ونحن نحث جميع
        
    • ونحث كل
        
    • نحث كل
        
    nous prions instamment toutes les parties de chercher des accords sur cette base. UN ونحث جميع اﻷطراف على السعي الى تحقيق التسويات على هذا اﻷساس.
    nous prions instamment toutes les parties de coopérer au Registre des armes classiques des Nations Unies. UN ونحث جميع اﻷطراف على المشاركة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    nous prions instamment toutes les délégations d'étudier minutieusement ce projet de résolution et de le soutenir avec nous cette année. UN ونحث جميع الوفود على أن تدرس مشروع القرار هذا بعناية وأن تنضم إلينا في تأييده هذه السنة.
    nous prions instamment toutes les parties de participer concrètement à ce processus afin d'assurer le caractère libre et honnête des élections et d'en respecter les résultats. UN ونحن نحث جميع اﻷحزاب على أن تشترك بشكل بناء في هذه العملية حتى نكفل انتخابات حرة نزيهة، وعلى أن تحترم نتيجتها.
    nous prions instamment toutes les parties intéressées de faire preuve de volonté politique afin de surmonter leurs divergences et d'œuvrer à l'élaboration de mesures concertées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ونحث كل الأطراف المعنية على إظهار عزمها السياسي للتغلب على الاختلاف في وجهات نظرها، والعمل المتضافر من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    C'est pourquoi nous prions instamment toutes les parties concernées de soutenir la direction palestinienne et de lui donner les moyens d'appliquer cette louable décision. UN لذا فإننا نحث كل الأطراف المعنية على دعم القيادة الفلسطينية وتمكينها من تنفيذ قرارها الجدير بالثناء.
    nous prions instamment toutes les délégations de saisir cette occasion historique et de nous appuyer dans la mise en œuvre de cette importante entreprise. UN ونحث جميع الوفود على اغتنام هذه الفرصة التاريخية والانضمام إلينا في التوصل إلى هذه النتيجة الهامة.
    nous prions instamment toutes les délégations de soutenir cette initiative, qui s'inscrit dans le cadre juridique de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونحث جميع الوفود على دعم هذه المبادرة، التي تقدم ضمن إطار الإطار القانوني لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    nous prions instamment toutes les parties en cause de poursuivre le processus de paix dans lequel elles se sont engagées. UN ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلام التي شرعت فيها.
    nous prions instamment toutes les organisations non gouvernementales européennes d'appuyer et d'aider toutes les organisations non gouvernementales israéliennes qui sont en faveur de la création d'un Etat palestinien à côté d'Israël. UN ونحث جميع المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية على تأييد ومساعدة جميع المنظمات غير الحكومية الاسرائيلية المؤيدة ﻹقامة دولة فلسطينية بالاضافة الى اسرائيل.
    nous prions instamment toutes les parties au processus de paix de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour prévenir les activités menées par des extrémistes et pour empêcher ces derniers, et tous ceux qui cherchent à saper le processus de paix par la provocation, de parvenir à leurs fins. UN ونحث جميع اﻷطراف في عملية السلام على بذل قصارى جهدها ﻹحباط اﻷعمال المتطرفة، وللحيلولة دون نجاح المتطرفين وغيرهم ممن يحاولون إحباط العملية من خلال الاستفزاز.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'appui de mon gouvernement à l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II). Nous avons envoyé un bataillon du génie en Somalie au mois de juin, et nous prions instamment toutes les factions intéressées de coopérer pleinement avec l'ONU. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد مجددا على دعم حكومتي لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. فلقد أرسلنا كتيبة هندسية في حزيران/يونيه، ونحث جميع الفئات المعنية في الصومال على التعاون التام مع اﻷمم المتحدة.
    nous prions instamment toutes les nations d'approuver à l'unanimité le projet de résolution présenté à cette Assemblée générale sur la convocation d'une conférence diplomatique, en juin 1998, en vue de parachever et d'adopter le statut de la cour. UN ونحث جميع الدول على اعتماد مشروع القرار المقترح بتوافق اﻵراء في هذه الدورة للجمعية العامة، والذي يدعو إلى عقد مؤتمر دبلوماسي في حزيران/يونيه ١٩٩٨ للانتهاء من النظام اﻷساسي للمحكمة واعتماده.
    Nous rendons hommage au Président Clinton pour son initiative d'organiser récemment une série de réunions à Washington, et nous prions instamment toutes les parties de faire tout leur possible, maintenant que les négociations ont repris dans la région, pour rendre stabilité et direction au processus de paix, dans un esprit de respect mutuel. UN ونثني على الرئيس كلينتون لمبادرته الخاصة باجتماع واشنطن الذي عقد مؤخرا، ونحث جميع اﻷطراف، المشاركة في المفاوضات المتجددة الجاريـــــة اﻵن في المنطقة، على بذل كل جهد ممكن لاستعادة الاستقرار والتقدم في عملية السلام بروح من الاحترام المتبادل.
    En ce qui concerne le continent africain, nous nous félicitons de la signature de l'Accord de paix de Cotonou, le 25 juillet, et nous prions instamment toutes les parties au conflit au Libéria de continuer de respecter cet accord et de collaborer avec l'ONU et la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour instaurer une paix durable dans ce pays. UN وفي القارة اﻷفريقية، نرحب بتوقيع اتفاق كوتونو في ٢٥ تموز/يوليه، ونحث جميع أطراف الصراع في ليبيريا على مواصلة الالتزام بهذا الاتفاق، كما نحثها على العمل مع اﻷمم المتحدة والمجموعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا ﻹرساء السلم الدائم في ذلك البلد.
    nous prions instamment toutes les parties intéressées à faire preuve de volonté politique pour surmonter leurs divergences et adopter des mesures concertées en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ونحن نحث جميع الأطراف المعنية على إثبات إرادتها السياسية، بتجاوز خلافاتها وتضافر عملها على نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    nous prions instamment toutes les parties intéressées de prêter leur appui et leur coopération dans l'intérêt de la paix et de la stabilité et nous encourageons ceux qui ne participent pas encore à l'étape actuelle du processus de transition de se joindre au mouvement et de participer pleinement aux premières élections non raciales du pays, fixées au 27 avril 1994. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تقدم دعمها وتعاونهـــا لصالـــح السلـــم والاستقرار، ونشجع الذين لم يشاركوا بعد في المرحلة الراهنـــة من العملية الانتقالية على الدخول في الزمرة والمشاركة بشكل كامل في الانتخابات غير العنصرية اﻷولى للبلاد، المقرر إجراؤها يوم ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    nous prions instamment toutes les institutions des Nations Unies qui œuvrent dans la région d'évaluer en permanence leur rôle et leurs engagements à la lumière de ceux des agences régionales du Pacifique. UN ونحث كل وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة على التقييم المستمر لدورها وتعاونها مقارنة مع الوكالات الإقليمية للمحيط الهادئ.
    nous prions instamment toutes les parties de respecter leurs engagements et d'aller de l'avant pour réaliser les aspirations des peuples de la région et du monde. UN لذلك، نحث كل اﻷطراف المعنية على التقيد بالتزاماتها السابقة والتقدم نحو تحقيق تطلعات شعوب المنطقة والعالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more