nous réaffirmons qu'il est nécessaire d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement au processus de prise de décisions économiques au niveau international. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
nous réaffirmons qu'il est nécessaire d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement au processus de prise de décisions économiques au niveau international. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
nous réaffirmons qu'il importe de renforcer les capacités des centres nationaux de données. | UN | ونكرر تأكيد أهمية أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بمراكز البيانات الوطنية. |
nous réaffirmons qu'Action 21 demeure bien le programme d'action fondamental pour réaliser le développement durable. | UN | فنحن نؤكد من جديد أن جدول أعمال القرن ١٢ لا يزال هو برنامج العمل اﻷساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
nous réaffirmons qu'il est nécessaire et urgent de réunir toutes les conditions pour assurer une mise en oeuvre efficace des recommandations de la Conférence des Nations Unies sur le développement des petits États insulaires en développement. | UN | ونؤكد مجددا أن من الضروري الوفاء عاجلا بجميع الشروط لضمان التنفيذ الفعال لخطة عمل بربادوس. |
nous réaffirmons qu'il importe de renforcer la coopération Sud-Sud dans le domaine du développement industriel. | UN | 16 - ونؤكد مجددا على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان التنمية الاقتصادية. |
En cette occasion, nous réaffirmons qu'il est impératif de réaliser des avancées constructives vers la reconnaissance du droit souverain de la Bolivie à avoir un accès à la mer. | UN | ونحن نعيد التأكيد في هذه المناسبة على الحاجة إلى التقدم بشكل بناء نحو الحاجة إلى الاعتراف بحق بوليفيا السيادي في مدخل بحري. |
nous réaffirmons qu'il est nécessaire d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement au processus de prise de décisions économiques au niveau international. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
nous réaffirmons qu'il faut que des ressources financières adéquates, prévisibles, nouvelles et additionnelles soient fournies, et que des technologies écologiquement rationnelles soient transférées à des conditions concessionnelles et préférentielles, et qu'il faut promouvoir des arrangements commerciaux non discriminatoires. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى تقديم موارد مالية جديدة وإضافية ملائمة وقابلة للتوقع، ونقل تكنولوجيات سليمة بيئيا وفق شروط تسهيلية وتفضيلية، وتشجيع الترتيبات التجارية غير التمييزية. |
nous réaffirmons qu'il faut coopérer avec l'Union africaine pour aider les pays d'Afrique qui sortent d'un conflit à renforcer leurs capacités nationales. | UN | ونعيد تأكيد ضرورة العمل مع الاتحاد الأفريقي لمساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من النزاع في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية. |
nous réaffirmons qu'il importe de renforcer la coordination et la coopération entre le Mouvement des pays non alignés et le Groupe des 77 qui oeuvrent de concert, par l'intermédiaire du Comité de coordination commun, à la promotion et à la défense des intérêts communs aux pays en développement. | UN | ونكرر تأكيد أهمية تعزيز التنسيق والتعاون بين حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 من خلال لجنة التنسيق المشتركة في مجال تعزيز المصالح المشتركة للبلدان النامية والدفاع عنها. |
nous réaffirmons qu'il importe de s'attaquer aux défis et problèmes internationaux en s'en tenant strictement à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. | UN | 7 - ونكرر تأكيد أهمية مواجهة التحديات والمشاكل الدولية بالتقيد التام بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
À cet égard, nous réaffirmons qu'il reste absolument capital, si l'on veut une solution juste et durable, de respecter l'expression démocratique de la libre volonté du peuple kosovar concernant la détermination de son propre avenir, de même que de garantir le respect et la protection des droits des minorités, et notamment la protection des valeurs culturelles et religieuses dont elles ont hérité. | UN | وفي ذلك السياق، نؤكد من جديد أن احترام الإرادة الحرة المعبر عنها ديمقراطيا لجميع أبناء كوسوفو فيما يتعلق بمستقبلهم، مع توفر ضمانات لاحترام وحماية حقوق الأقليات، بما في ذلك ضمانات حماية قيمها الثقافية والدينية الموروثة، لا يزال أمرا أساسيا لإيجاد حل عادل ودائم. |
nous réaffirmons qu'une évaluation insuffisante de la solvabilité des débiteurs peut provoquer des crises ou les exacerber et rendre le système financier plus vulnérable. | UN | ونؤكد مجددا أن التقييمات غير السليمة لمدى الملاءة المالية للجهات المدينة تنطوي على إمكانية التسبب في حدوث أزمات أو تفاقمها، الأمر الذي يزيد من ضعف النظام المالي. |
nous réaffirmons qu'il importe que l'Assemblée générale joue un rôle crucial dans tous les aspects des travaux des divers organes de l'ONU, notamment dans la sélection et la nomination des chefs des organismes des Nations Unies et des hauts fonctionnaires du Secrétariat. | UN | ونؤكد مجددا على أهمية أن تضطلع الجمعية العامة بدور أساسي في جميع جوانب عمل أجهزة الأمم المتحدة المختلفة، بما في ذلك اختيار وتعيين رؤساء وكالات الأمم المتحدة وكبار موظفي الأمانة العامة. |
nous réaffirmons qu'il est nécessaire pour la communauté internationale de demander à Israël d'adhérer à ce Traité afin de permettre aux États de la région de transformer celle-ci en une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. | UN | ونحن نعيد التأكيد في هذه المناسبة على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بمطالبة اسرائيل بالانضمام إلى هذه المعاهدة لتمكين دول منطقة الشرق اﻷوسط من إنشاء وتحويل هذه المنطقة إلى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومن جميع أسلحة الدمار الشامل. |
nous réaffirmons qu'il est nécessaire de prendre davantage en considération ces questions dans le cadre du processus du financement du développement. | UN | ونحن نؤكد مجددا على ضرورة النظر الإضافي في تلك المسائل في إطار تمويل عملية التنمية. |
nous réaffirmons qu'il importe de tenir des élections libres et régulières l'an prochain. | UN | ونكرر التأكيد على ضرورة إجراء انتخابات حرة ونزيهة في العام المقبل. |
nous réaffirmons qu'Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable de toutes ses pratiques illégales et de tous ses actes d'agression envers le peuple palestinien. | UN | ونؤكد من جديد أنه لا بد من مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع ما تقوم به من ممارسات وأعمال عدوانية غير قانونية ضد الشعب الفلسطيني. |
nous réaffirmons qu'un traité universel et effectivement vérifiable est un instrument fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et que, 17 ans après l'ouverture à la signature du Traité, son entrée en vigueur est maintenant plus urgente que jamais. | UN | ونؤكِّد مجدَّدا أنَّ من شأن معاهدة عالمية يمكن التحقّق بفعالية من الامتثال لها أن تكون صكّا أساسيا في ميدان نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وأنَّ بدء نفاذ المعاهدة، بعد انقضاء سبع عشرة سنة منذ فتح باب التوقيع عليها، قد بات أمرا ملحّا إلى أقصى درجة. |
nous réaffirmons qu'il importe d'appliquer véritablement la Déclaration et le Programme d'action de la Conférence mondiale de Durban contre le racisme. | UN | إننا نكرر تأكيد أهمية التنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل مؤتمر دربان العالمي لمكافحة العنصرية. |
C'est pourquoi nous réaffirmons qu'il est nécessaire que la Conférence adopte dans les meilleurs délais un programme de travail global et équilibré qui tienne compte des véritables priorités en matière de désarmement. | UN | ولذلك، فإننا نعيد التأكيد على ضرورة أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن برنامج عمل شامل ومتوازن يأخذ في الاعتبار الأولويات الحقيقية في مجال نزع السلاح. |
nous réaffirmons qu'il faut maintenir la base de l'Examen, ainsi que son caractère intergouvernemental. | UN | ونؤكد مجدداً ضرورة الإبقاء على أساس الاستعراض، فضلاً عن طابعه الحكومي الدولي. |
nous réaffirmons qu'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire reste notre plus haute priorité. | UN | ونؤكد من جديد أن تحقيق هدف نزع السلاح النووي لا يزال أعلى أولوياتنا. |
nous réaffirmons qu'une augmentation sensible de l'APD est indispensable et urgente et, à cet égard, nous demandons que les objectifs convenus sur le plan international en la matière, de même que les engagements relatifs à l'octroi de ressources nouvelles et additionnelles, soient respectés. | UN | ونؤكد من جديد الحاجة إلى إجراء زيادة كبيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ونحث بشدة على الامتثال لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها دوليا وللالتزامات المتعلقة بتعبئة موارد جديدة وإضافية. |