"nous réunissons à" - Translation from French to Arabic

    • نجتمع في
        
    • نلتقي في
        
    Nous nous réunissons à une période de notre histoire où de nouvelles manifestations de coopération s'accompagnent de plus grandes marques de solidarité. UN نجتمع في وقت من تاريخنا تمتزج فيه اﻷرضيات الجديدة للتعاون بأبعاد متزايدة للتضامن.
    Nous nous réunissons à un moment où le monde connaît toutes sortes de situations. UN إننا نجتمع في وقت يشهد فيه العالم بعض التطورات المتباينة.
    Nous nous réunissons à une période qui offre de formidables perspectives mais est aussi marquée par de nombreux défis. UN إننا نجتمع في وقت نصادف فرصاً كبيرة وتحديات جمة.
    Nous nous réunissons à un moment de grande incertitude pour l'économie mondiale. UN إننا نجتمع في وقت تخيم فيه على الاقتصاد العالمي ظلال كثيفة من عدم اليقين.
    Nous nous réunissons à un tournant décisif des relations internationales. UN إننا نلتقي في مرحلة حاسمة هامة في العلاقات الدولية.
    Nous nous réunissons à un moment où le monde a des défis de taille à relever. UN نجتمع في وقت يواجه فيه العالم تحديات رهيبة.
    Nous nous réunissons à un moment critique pour le Moyen-Orient et pour le monde. UN إننا نجتمع في فترة حرجـة بالنسبة للشرق الأوسط والعالم.
    nous réunissons à un moment où les peuples du monde peuvent célébrer les progrès sans précédent que l'humanité a accomplis au cours du dernier siècle. UN إننا نجتمع في وقت يمكن فيه لشعوب العالم أن يحتفلوا بالتقدم غير المسبوق الذي حققته البشرية في القرن الماضي.
    Nous nous réunissons à un moment très particulier dans la vie du système multilatéral des Nations Unies. UN إننا نجتمع في ظرف استثنائي بالنسبة للأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف.
    Nous nous réunissons à une période de grands défis pour les États-Unis et pour le reste du monde. UN إننا نجتمع في وقت يشهد تحديات كبرى لأمريكا والعالم.
    Nous nous réunissons à un moment où la situation financière de l'ONU est en crise. UN إننا نجتمع في وقت بلغت فيه الحالة المالية لﻷمم المتحدة مرحلة خطيرة.
    Comme les délégations l'ont toutes souligné, nous nous réunissons à un moment où notre système économique mondial très imparfait est au bord de l'effondrement. UN وكما قالت جميع الوفود، نجتمع في وقت نرى فيه نظامنا الاقتصادي العالمي المشوب جدا بالعيوب على حافة الانهيار.
    Ma délégation considère que nous nous réunissons à un moment spécial, dans la mesure où le Président de l'Assemblée a jugé hautement prioritaire la question de la démocratisation de l'ONU. UN ويعتقد وفد بلدي أننا نجتمع في مرحلة خاصة، لأن رئيس الجمعية أعطى أولوية عليا لإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة.
    Nous nous réunissons à un moment où notre organisation doit faire face à un certain nombre de problèmes, dont la solution pose à nos ressources et à notre unité un défi probablement sans précédent en 48 années d'existence. UN إننا نجتمع في وقت تواجه في منظمتنا عددا من المشاغل التي تشكل تحديات لمواردنا ولوحدتنا قد لا نجد لها مثيلا في كل السنوات اﻟ ٤٨ من وجودنا.
    Nous nous réunissons à un moment où l'ensemble des ressources halieutiques marines font l'objet de ponctions constantes et nous assistons parallèlement à une baisse sensible des captures des pêcheries maritimes. UN إننا نجتمع في وقت يوجد فيه ضغط مستمر على موارد اﻷسماك البحرية ككل. وهناك أيضا اتجاه انخفاضي واضح في محاصيل صيد اﻷسماك البحرية.
    Pourtant, nous nous réunissons à un moment où ils peuvent aussi réfléchir sur les horreurs et les contradictions sans pareil que la civilisation humaine s'est infligées pendant cette époque. UN ولكن، نحن نجتمع في وقت يمكن فيه لتلك الشعوب أن تفكر في الفظائع والتناقضات التي لا مثيل لها والتي جلبتها الحضارة الإنسانية على نفسها خلال هذه الحقبة.
    Nous nous réunissons à un moment où l'essor de la mondialisation, mue par les changements technologiques, et la libéralisation rapide du commerce et de l'investissement modifient les processus économiques dans le monde entier. UN إننا نجتمع في وقت تقوم العولمة المتعاظمة، مدفوعة بالتغير التكنولوجي، والتحرير المتسارع للتجارة والاستثمار بتغيير العمليات الاقتصادية في جميع أنحاء العالم.
    Nous nous réunissons à un moment critique où le monde est confronté à de multiples crises : la crise économique et financière mondiale et les crises alimentaire, énergétique et climatique, accompagnées par la pandémie de grippe A (H1N1). UN إننا نجتمع في مرحلة حرجة، إذ أن العالم يواجه أزمات متعددة: الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وأزمات الغذاء والطاقة وتغير المناخ، علاوة على وباء إنفلونزا الخنازير.
    Nous nous réunissons à un moment où parallèlement, à Gaza, renaît l'espoir d'aboutir enfin à la libération du sergent-chef Shalit dans le cadre d'un échange de prisonniers, ce qui éliminerait une excuse de plus au maintien du blocus. UN " وفي غزة، في هذه الأثناء، نحن نجتمع في وقت تزداد فيه الآمال بأنه سيتم الإفراج في نهاية المطاف عن العريف جلعاد شاليط في إطار عملية تبادل أكبر للسجناء، الأمر الذي سيزيل ذريعة أخرى لاستمرار الحصار.
    Nous nous réunissons à un moment où de nombreux défis sont à relever. UN إننا نلتقي في زمن تحديات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more