"nous réunit" - Translation from French to Arabic

    • تجمعنا
        
    • يجمعنا
        
    • جمعتنا
        
    • أتت بنا
        
    • يجمع بيننا
        
    • يربط بيننا
        
    • نجتمع من أجله
        
    À ce titre, je remercie la Communauté des Caraïbes d'être à l'origine de l'initiative qui nous réunit aujourd'hui dans cette enceinte internationale si importante. UN وإنني أشكر الجماعة الكاريبية على التقدّم بالمبادرة التي تجمعنا معاً اليوم في هذا المنتدى الدولي الهام.
    Nous sommes convaincus pour notre part que la lutte pour l'impossible devrait être le mot d'ordre de cette institution qui nous réunit aujourd'hui. UN لكننا مقتنعون بأن الكفاح لتحقيق المستحيل يجب أن يكون شعار هذه المؤسسة التي تجمعنا اليوم.
    Ils résistent actuellement contre ceux qui voudraient saper, voire détrôner, les principes fondateurs de l'Organisation qui nous réunit aujourd'hui. UN إنهم يقاومون الذين يقوضون، بل حتى ينقلبون على المبادئ الأساسية التي أنشئت هذه المؤسسة عليها والتي تجمعنا معاً اليوم.
    Il n'y a rien de nouveau dans le fait que ce processus poussif du Consensus de Monterrey, qui nous réunit aujourd'hui, ne pourra cesser d'être purement rhétorique en l'absence de véritable volonté politique. UN ليس جديدا القول إن ضعف متابعة توافق آراء مونتيري الذي يجمعنا سيبقى مجرد خطابة بدون تلقي الدعم من إرادة سياسية حقيقية.
    Nous remercions les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est d'avoir pris l'initiative qui nous réunit aujourd'hui. UN ونشكر بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها، التي جمعتنا هنا اليوم.
    Le processus qui nous réunit ici a été long et difficile mais nous approchons enfin d'un règlement pacifique d'une tragédie qui éprouve depuis si longtemps le peuple du Timor oriental. UN إن العملية التي أتت بنا إلى هنا كانت عملية طويلة وصعبة، ولكننا في النهاية ربما نقترب من التوصل إلى حل سلمي للمأساة التي أحاطت بسكان تيمور الشرقية زمنا طويلا.
    Tout d'abord, ce qui nous réunit ne doit pas être le besoin d'imposer notre volonté personnelle, notre style de vie et nos valeurs. Nous devons nous réunir autour du désir d'entente mutuelle et de la volonté d'appréhender et de prévenir les risques auxquels l'humanité est collectivement confrontée. UN أولا، إن ما يجمع بيننا لا يجب أن يكون الرغبة في فرض أي منا لإرادته أو نمط حياته أو قيمه الفكرية على الآخرين، بل الرغبة في فهم الآخر والبحث عن قاعدة للعمل سويا نحو تحديد ومواجهة الأخطار المشتركة التي تواجه البشرية.
    Cette dernière décennie du XXe siècle sera décisive et la solidarité qui nous réunit aujourd'hui dans nos expériences communes, sans distinction de race, de couleur ou de religion, devrait nous faire entrer dans le XXIe siècle, forts de la vision, de l'imagination et du dynamisme qui pourront transformer nos vies ainsi que celles de nos enfants et de nos petits-enfants. UN إننا نعيش العقد اﻷخير الحاسم في القرن العشرين، وينبغي للتضامن الذي يربط بيننا في تجاربنا المشتركة، بصرف النظر عن العرق واللون والدين، أن يصبح اﻵن اﻷداة التي تدفع بنا جميعا إلى القرن الحادي والعشرين مسلحين بالرؤية والخيال واﻷعمال التي يمكن أن تحدث التغير في حياتنا نحن وحياة أبنائنا وأحفادنا.
    La question qui nous réunit ici aujourd'hui revêt une grande importance pour nous tous. UN والموضوع الذي تجمعنا هنا للتعامل معه موضوع مهم لنا جميعا.
    Et quand elle nous réunit tous ensemble, c'est la famille à son paroxysme. Open Subtitles وحين تجمعنا جميعاً معاً، فتلك هي العائلة في أبهى صورها
    Ils ont souhaité ce nouveau partenariat sur des objectifs concrets avec l'ensemble des institutions membres de la famille des Nations Unies, ce nouveau partenariat qui nous réunit aujourd'hui. UN وهم يعلقون آمالاهم على هذه الشراكة الجديدة، القائمة على أهداف محددة، مع جميع أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، هذه الشراكة الجديدة التي تجمعنا اليوم معا.
    C'est la tâche qui nous réunit aujourd'hui. UN وهذه هي المهمة التي تجمعنا اليوم.
    Tel fut le cas en 1945, quand les nations de bonne volonté, dont Haïti, s'unirent pour forger cette instance qui nous réunit cette semaine autour d'idéaux nobles. UN وكان ذلك هو الحال في عام 1945، عندما توحدت بلدان المساعي الحميدة، بما في ذلك هايتي، لإنشاء هذه الهيئة التي تجمعنا معا هذا الأسبوع حول مُثل سامية.
    Le débat qui nous réunit aujourd'hui est l'occasion de rappeler que les droits d'un peuple sont systématiquement violés et que la communauté internationale n'a toujours pas honoré son obligation envers ce qu'Edward Saïd a appelé la dernière grande cause du XXe siècle. UN إن المناقشة التي تجمعنا اليوم تتيح فرصة مناسبة لتذكُّر الانتهاك المنهجي لحقوق شعب والالتزام الثابت من قِبل المجتمع الدولي بما دعاه إدوارد سعيد القضية العظمى الأخيرة في القرن العشرين.
    Mme Picco (Monaco) : Le débat qui nous réunit aujourd'hui a pour seul objectif de sauver des vies humaines. UN السيدة بيكو (موناكو) (تكلمت بالفرنسية): المناقشة التي تجمعنا اليوم هنا لها غرض واحد فحسب هو إنقاذ أرواح البشر.
    Le sujet qui nous réunit aujourd'hui est un très bon exemple des possibilités et des défis que l'évolution de la situation internationale représente pour cette Cour. UN والموضوع الذي يجمعنا اليوم مثال جيد جداً للفرص والتحديات التي يمثلها لهذه المحكمة تطور اﻷوضاع الدولية.
    Le sujet qui nous réunit aujourd'hui — tous les éminents orateurs qui m'ont précédé l'ont dit — est grave et préoccupant. UN وكما قال جميع المتكلمين الذين سبقوني، فإن الموضوع الـــــذي يجمعنا اليوم موضوع خطير ومقلق.
    La revue de la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale qui nous réunit aujourd'hui consiste à examiner plus qu'une simple déclaration. UN ويتجاوز الاستعراض الذي يجمعنا اليوم لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب دراسة إعلان بسيط.
    L'occasion qui nous réunit ici aujourd'hui est sans précédent et constitue un moment privilégié pour nous tous de nous interroger sur le devenir de l'humanité à l'orée du troisième millénaire. UN المناسبة التي جمعتنا هنا اليوم لم يسبق لها مثيل وتهيئ لنا فرصة خاصة للتأمل في مستقبل الجنس البشري مع بزوغ فجر الألفية الثالثة.
    Dans le même temps, comme cela a déjà été dit dans le débat qui nous réunit ici aujourd'hui et dans divers autres forums multilatéraux, toutes les formes de coopération sont plus que jamais positives non seulement pour ce qui est de la coopération traditionnelle Nord-Sud, mais également entre nos propres économies en développement. UN وفي الوقت ذاته، وكما ورد بالفعل في المناقشة، التي جمعتنا معا هنا اليوم، وفي المحافل الأخرى المتعددة الأطراف، فإن جميع أشكال التعاون أكثر إيجابية اليوم من أي وقت مضى، ليس في القنوات التقليدية بين الشمال والجنوب فحسب، بل أيضا فيما بين الاقتصادات النامية.
    C'est là, me semble-t-il, que se situe l'intérêt majeur de l'exercice qui nous réunit aujourd'hui, celui de rechercher, ensemble, les réponses individuelles et collectives aux défis du système économique international. UN وأعتقــد أن هذا هو الاهتمام الرئيسي للممارسة التي أتت بنا اليوم إلى هنا: أن نسعى، معا، إلى تحقيق استجابات انفرادية وجماعية لتحديات النظام الاقتصادي الدولي.
    M. Diallo (Guinée) : C'est un grand plaisir et un réel privilège, pour la délégation que j'ai l'honneur de conduire, de prendre la parole à ce Dialogue de haut niveau qui nous réunit ici et dont l'importance n'échappe à personne. UN السيد ديالو (غينيا) (تكلم بالفرنسية): من دواعي السرور والامتياز العظيم للوفد الذي أتشرف بقيادته أن أدلي بهذا البيان في اجتماع الحوار الرفيع المستوى الذي يجمع بيننا هنا والذي يتسم بأهمية واضحة لنا جميعا.
    Cette dernière décennie du XXe siècle sera décisive et la solidarité qui nous réunit aujourd'hui dans nos expériences communes, sans distinction de race, de couleur ou de religion, devrait nous faire entrer dans le XXIe siècle, forts de la vision, de l'imagination et du dynamisme qui pourront transformer nos vies ainsi que celles de nos enfants et de nos petits-enfants. UN إننا نعيش العقد اﻷخير الحاسم في القرن العشرين، وينبغي للتضامن الذي يربط بيننا في تجاربنا المشتركة، بصرف النظر عن العرق واللون والدين، أن يصبح اﻵن اﻷداة التي تدفع بنا جميعا إلى القرن الحادي والعشرين مسلحين بالرؤية والخيال واﻷعمال التي يمكن أن تحدث التغير في حياتنا نحن وحياة أبنائنا وأحفادنا.
    Leur participation à nos travaux est la preuve du soutien que l'ONU et son Secrétaire général apportent à l'action qui nous réunit aujourd'hui. UN إن مشاركتهم في أعمالنا لدليل على ما تقدمه اﻷمم المتحدة وأمينها العام من دعم ومساندة للعمل الذي نجتمع من أجله اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more