"nous reconnaissons également que" - Translation from French to Arabic

    • ونعترف أيضا بأن
        
    • ونسلم أيضا بأن
        
    • وندرك أيضا أن
        
    • كما نسلم بأن
        
    • ونحن نسلم أيضا بأن
        
    • وندرك كذلك أن
        
    • ونسلم كذلك بأن
        
    • ونقر أيضا بأن
        
    • نُسلم أيضا بأن
        
    • ونقر أيضاً
        
    nous reconnaissons également que ce commerce illicite ne peut être prévenu ou évité par les seuls États. UN ونعترف أيضا بأن الدول لا تستطيع وحدها منع هذه التجارة غير المشروعة أو الحد منها.
    nous reconnaissons également que la coopération Sud-Sud vient compléter plutôt que remplacer la coopération Nord-Sud. UN ونعترف أيضا بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    nous reconnaissons également que les étapes initiales énoncées dans la Déclaration de principes font partie intégrante — sans y porter préjudice — de l'ensemble du processus de paix, qui envisage une période de transition de cinq ans. UN ونسلم أيضا بأن الخطوات اﻷولية الواردة في إعلان المبادئ جزء لا يتجزأ وغير ضار من كامل عملية السلم التي تتصور فترة انتقالية مدتها خمسة أعوام.
    nous reconnaissons également que tout report des élections contribuera à une aggravation de la violence. UN وندرك أيضا أن أي تأجيل في الانتخابات سوف يسهم في زيادة العنف.
    nous reconnaissons également que la promotion des femmes et l'égalité entre les sexes sont essentiels pour assurer un développement durable. UN كما نسلم بأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عنصران حيويان في كفالة التنمية المستدامة.
    nous reconnaissons également que la coopération Sud-Sud vient compléter plutôt que remplacer la coopération Nord-Sud. UN ونعترف أيضا بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    nous reconnaissons également que la coopération Sud-Sud vient compléter plutôt que remplacer la coopération Nord-Sud. UN ونعترف أيضا بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    nous reconnaissons également que ce commerce illicite ne peut être prévenu ou évité par les seuls États, et encourageons donc les partenariats entre les États ainsi qu'entre les pouvoirs publics et la société civile. > > UN ونعترف أيضا بأن الدول لا تستطيع وحدها منع هذه التجارة غير المشروعة أو الحد منها، ومن ثم نشجع على قيام الشراكات بين الدول وفيما بينها وكذلك بين الحكومات والمجتمع المدني. "
    nous reconnaissons également que la réalisation de cette possibilité dépend étroitement de la capacité de nos secteurs publics et privés respectifs d'agir de concert en vue de résoudre les problèmes qui se posent dans ces trois secteurs et d'exploiter la synergie qui existe entre eux. UN ونسلم أيضا بأن التحقيق الكامل لهذه اﻹمكانات يتوقف بشكل حاسم على قدرة قطاعينا العام والخاص على التعاون ومواجهة التحديات والقيود وعلى الاستفادة من كون هذه المجالات الثلاثة يعزز كل منها اﻵخر.
    nous reconnaissons également que les conséquences des multiples crises qui frappent le monde aujourd'hui sont l'un des principaux problèmes auxquels doivent faire face tous les pays, en particulier les pays en développement. UN ونسلم أيضا بأن أحد أهم التحديات التي تواجهها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في الوقت الحالي هو تأثير الأزمات المتعددة التي يشهدها العالم اليوم.
    nous reconnaissons également que l'APD reste indispensable pour un certain nombre d'entre eux et qu'elle a un rôle à jouer dans des domaines précis, si l'on tient compte des besoins et des ressources nationales des pays concernés. UN ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان.
    nous reconnaissons également que la coopération Sud-Sud vient compléter plutôt que remplacer la coopération Nord-Sud. UN وندرك أيضا أن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    nous reconnaissons également que l'emploi d'armes de destruction massive doit être soumis aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN وندرك أيضا أن استخدام أسلحة الدمار الشامل سيكون خاضعا للأحكام ذات الصلة للقانون الإنساني الدولي.
    nous reconnaissons également que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est étroitement liée à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. UN وندرك أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    nous reconnaissons également que l'appui des États dotés d'armes nucléaires au Protocole du Traité est essentiel pour le fonctionnement effectif de la Zone. UN كما نسلم بأن تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية دعمها لبروتوكول هذه المعاهدة يشكل مفتاحا لفعالية المنطقة في أداء دورها.
    nous reconnaissons également que la réduction globale des dépenses militaires pourrait permettre au monde de réaffecter ses ressources au développement et de relever le défi qui consiste à inverser le cours de la dégradation de l'environnement de notre planète à l'aube du XXIe siècle. UN كما نسلم بأن تخفيض النفقات العسكرية على المستوى العالمي بوسعه أن يمكن العالم من إعادة توجيه موارده لتحقيق التنمية والتصدي للتحدي المتمثل في عكس مسار التدهور البيئي لكوكبنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    nous reconnaissons également que la transition de la crise vers l'aide au redressement exige un net changement d'approche. UN ونحن نسلم أيضا بأن الانتقال من حالات الطوارئ إلى المساعدة في الإنعاش، يتطلب تحولا جوهريا في النهج.
    nous reconnaissons également que la production et l'utilisation croissantes des produits chimiques dans le monde, lesquels se propagent de plus en plus dans l'environnement, font du renforcement de la coopération internationale une nécessité. UN وندرك كذلك أن تزايد الإنتاج العالمي للمواد الكيميائية واستخدامها وانتشارها في البيئة مسائل تتطلب تعزيز التعاون الدولي.
    nous reconnaissons également que ses réunions plus fréquentes le rendront mieux à même de s'attaquer aux questions relatives aux droits de l'homme. UN ونسلم كذلك بأن عقد اجتماعاته على نحو أكثر تواترا سيجهزه على نحو أفضل لمعالجة المسائل الملحة لحقوق الإنسان.
    nous reconnaissons également que les pays qui subissent des transformations politiques, économiques et sociales fondamentales, y compris ceux qui sont engagés dans un processus de consolidation de la paix et de la démocratie, ont besoin du soutien de la communauté internationale. UN ونقر أيضا بأن البلدان التي تمر بتحول سياسي واقتصادي واجتماعي أساسي، بما فيها البلدان التي تشهد عملية توطيد السلم والديمقراطية، تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي.
    9. nous reconnaissons également que la mise en valeur des ressources humaines doit commencer par un investissement dans les enfants. UN " 9 - نُسلم أيضا بأن تنمية الموارد البشرية يجب أن تبدأ بالاستثمار في الأطفال.
    nous reconnaissons également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement exige la participation des femmes au processus. UN ونقر أيضاً بأن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على تمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more