"nous savons également" - Translation from French to Arabic

    • ونعلم أيضا
        
    • ونعرف أيضا
        
    • ونحن ندرك أيضا
        
    • ونسلم أيضا
        
    • ونعلم أيضاً
        
    • أننا ندرك أيضا
        
    • أننا نعرف أيضا
        
    • ونحن نعرف أيضا
        
    • ونعترف أيضا
        
    • كما نعرف
        
    • أننا نعلم أيضا
        
    • ندرك كذلك
        
    • نعرف أيضاً
        
    nous savons également qu'un grand nombre de pays exercent des contrôles nationaux sur le transfert des armes classiques. UN ونعلم أيضا أن لدى عدد كبير جدا من البلدان ضوابط وطنية فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية.
    nous savons également que le risque que des terroristes puissent acquérir une arme nucléaire représente une des menaces les plus graves à la sécurité mondiale. UN ونعلم أيضا أن احتمال حيازة الإرهابيين لسلاح نووي واحد من أخطر التهديدات للأمن العالمي.
    nous savons également que la condition de membre permanent est inexorablement attachée au droit de veto. UN ونعرف أيضا أن مركز العضو الدائم مرتبط ارتباطا لا ينفصم بحق النقض هذا.
    nous savons également le rôle qu'il joue au sein du partenariat renforcé entre le NEPAD et les pays donateurs. UN ونعرف أيضا الدور الذي تضطلع به في تعزيز الشراكة بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والدول المانحة.
    nous savons également que certains pays souhaitent recevoir une assistance de l'ONU en la matière, et nous les comprenons. UN ونحن ندرك أيضا ونتفهم تماما رغبة بعض البلدان في أن توفر اﻷمم المتحدة مساعدة من هذا النوع.
    nous savons également qu'il importe de promouvoir les incitations à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la diversification du bouquet énergétique, notamment en favorisant la recherche et le développement dans tous les pays, y compris les pays en développement, et d'éliminer tout ce qui s'y oppose. UN ونسلم أيضا بأهمية وضع حوافز تشجع على استخدام الطاقة بكفاءة وإزالة المثبطات التي تحول دون ذلك وتنويع مزيج الطاقة، بما في ذلك تشجيع البحث والتطوير في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    nous savons également que, jusqu'ici, l'ONU a échoué. UN ونعلم أيضاً أنه اختبار أخفقت الأمم المتحدة حتى الآن في اجتيازه.
    nous savons également que les femmes souffrent de manière disproportionnée dans les crises alimentaire, énergétique et climatique que nous connaissons actuellement. UN ونعلم أيضا أن النساء يعانين بشكل غير متناسب أثناء أزمات الغذاء والوقود والمناخ الحالية.
    nous savons également que la prolifération constitue avec le terrorisme l'une des plus grandes menaces auxquelles nous sommes confrontés. UN ونعلم أيضا أن انتشار الأسلحة واحد من أكبر الأخطار التي نواجهها بالإضافة إلى الإرهاب.
    nous savons également que pour remédier effectivement au terrorisme, il faut s'attaquer à l'ensemble des revendications sous-jacentes. UN ونعلم أيضا أن التصدي بفعالية للإرهاب لا بد أن يشمل التصدي للمظالم الأساسية على جبهة عريضة.
    nous savons également que cela exige de combler le trou financier de 50 milliards de dollars par an. UN ونعلم أيضا أنه من أجل تحقيق ذلك الهدف، ينبغي سد الثغرة التمويلية السنوية البالغ قدرها 50 بليون دولار.
    nous savons également que le principal élan de la croissance économique doit, en Afrique comme ailleurs, venir du secteur privé. UN ونعرف أيضا أن الزخم اﻷساسي للنمو الاقتصادي في أفريقيا، كما هو الحال في أي منطقة أخرى، يجب أن يأتي من القطاع الخاص.
    nous savons également que le dialogue peut faciliter l'action. UN ونعرف أيضا أن الحوار يمكّننا من تأدية أعمالنا.
    nous savons également que le pouvoir sur le plan mondial est plus étendu qu'il ne l'était par le passé. UN ونحن ندرك أيضا أن القوة العالمية تبددت على نحو أكثر مما كانت عليه في الماضي.
    nous savons également qu'il importe de promouvoir les incitations à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la diversification du bouquet énergétique, notamment en favorisant la recherche et le développement dans tous les pays, y compris les pays en développement, et d'éliminer tout ce qui s'y oppose. UN ونسلم أيضا بأهمية وضع حوافز تشجع على استخدام الطاقة بكفاءة وإزالة المثبطات التي تحول دون ذلك وتنويع مزيج الطاقة، بما في ذلك تشجيع البحث والتطوير في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    nous savons également que le fait que notre drapeau flotte ici aux Nations Unies s'accompagne de certaines obligations, que nous honorons toutes. UN ونعلم أيضاً أن رفع علمنا هنا في الأمم المتحدة يحمل معه التزامات معينة، وقد أوفينا بجميع هذه الالتزامات.
    Pourtant, nous savons également qu'une chose est de proclamer un principe et une toute autre chose de lui donner une application systématique. UN إلا أننا ندرك أيضا بأن الإعلان عن مبدأ وضمان اتساق تنفيذه أمران مختلفان تماماً.
    Mais nous savons également que cette organisation n'est pas dûment préparée pour s'acquitter de ces tâches. UN إلا أننا نعرف أيضا أن المنظمة ليست مستعدة على نحو واف ﻷن تضطلع بهذه اﻷعمال.
    nous savons également que toute action de l'ONU doit compléter et non pas saper les efforts de ceux qui participent activement au processus de paix du Moyen-Orient. UN ونحن نعرف أيضا أن أي عمل تضطلع به الأمم المتحدة يجب أن يكمل لا أن يقوض الجهود التي تبذلها أطراف أخرى تشارك مشاركة كبيرة في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    nous savons également que nous sommes redevables envers ceux qui nous apportent des contributions et investissent dans notre organisation. UN ونعترف أيضا بأنه علينا واجب تجاه الأشخاص الذين أسهموا وشاركوا في تحقيق أهداف منظمتنا.
    nous savons également qu'un développement économique et social soutenu et le respect des droits de l'homme ne peuvent être réalisés si ces deux éléments ne se préservent pas l'un l'autre. UN كما نعرف أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة واحترام حقوق اﻹنسان لا يمكن تحقيقهما دون أن يضمن بعضهما بعضا.
    Cependant, nous savons également que la communauté internationale est présente dans notre pays et qu'un éventuel report entraînerait des incidences financières supplémentaires pour ses membres. UN بيد أننا نعلم أيضا أن المجتمع الدولي له وجود في بلدنا وأن أي تأجيل سيستتبع المزيد من الالتزامات المالية بالنسبة ﻷعضائــــه أيضــــا.
    Toutefois, nous savons également que si un accord intervient sur la nécessité d'augmenter le nombre de membres dans cette catégorie, il s'agit là d'un domaine distinct qui exigera des délibérations plus approfondies, notamment si l'on tient compte des responsabilités que nous confions aux membres du Conseil de sécurité en tant qu'États Membres. UN بيد أننا ندرك كذلك أنه، في حالة تحقق اتفاق على وجوب زيادة عدد أعضاء هذه الفئة، فإن ذلك مجال على حدة، يحتاج إلى مداولات أشد كثافة، خصوصا إذا ما نُظر إليه من زاوية المسؤوليات التي نسندها نحن، كدول أعضاء، إلى أعضاء مجلس اﻷمن.
    nous savons également que nous ne proposons rien d'entièrement nouveau, mais nous espérons que nos réflexions seront utiles aux autres États dans la perspective de futures négociations. UN ونحن نعرف أيضاً أننا لسنا بصدد اقتراح شيء جديد كلياً، ولكننا نأمل أن تكون أفكارنا مفيدة للدول الأخرى في تحضيرها لإجراء مفاوضات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more