"nous savons qu'il" - Translation from French to Arabic

    • نعلم أنه
        
    • نعرف أنه
        
    • نعرف أنّه
        
    • نعرف بأنه
        
    • ونحن ندرك أنه
        
    • نحن ندرك أن
        
    • نعرف انه
        
    • نعلم بأنه
        
    • أننا نعلم أن
        
    • ونعلم أنه
        
    • نَعْرفُ بأنّه
        
    • نعلم أنّه
        
    Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. UN نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية.
    Nous savons qu'il ne suffit pas de déclarer la fin de la guerre. UN ونحن نعلم أنه لا يكفي مجرد إعلان وضع نهاية للحرب.
    Mais nous connaissons ses qualités morales et son grand courage, et Nous savons qu'il réussira. UN ولكننا نعلم أن له قلبا كبيرا وبأسا شديدا. ونحن نعلم أنه سيؤدي عملا جيدا.
    Le directeur de CIA Widener, Nous savons qu'il est impliqué. Open Subtitles مدير وكالة المخابرات المركزية ويدينير نعرف أنه مشترك
    Nous savons qu'il travaillait avec vous et est parti le jour où vous avez volé des bijoux. - Bijoux qui n'ont jamais été retrouvés, vous avez gardé le silence. Open Subtitles نعرف أنّه عمل في البيت ذاته مثلكِ وقد غادر في اليوم الذي سرقتِ فيه المجوهرات من سيدتك
    Nous savons qu'il faut condamner le péché, pas le pécheur, Open Subtitles نعرف بأنه علينا أن نُدين الخطيئة لا الخاطئ
    Nous savons qu'il s'agit d'un élément stratégique pour favoriser l'intégration sociale, combattre les inégalités et renforcer les systèmes de soins de santé publique. UN ونحن ندرك أنه يشكل عنصرا استراتيجيا في تعزيز الاندماج الاجتماعي، وبناء وتعزيز المساواة في أنظمة الرعاية الصحية العامة.
    Toutefois, Nous savons qu'il nous reste un long chemin à parcourir. UN ومع ذلك، نحن ندرك أن أمامنا طريقا طويلا.
    Maintenant que Nous savons qu'il est ici, nous pouvons savoir où il est allé. Open Subtitles و الآن بما اننا نعرف انه هنا ، نستطيع ان نعرف الى اين ذهب
    Nous savons qu'il va te chercher. Open Subtitles انت لم تعودى هذا الشخص نعلم بأنه سيبحث عنك
    Nous savons qu'il ne peut y avoir de développement si l'on ne réussit pas à endiguer les maladies. UN ونحن نعلم أنه لا يمكن تحقيق تنمية من دون احتواء الأمراض.
    Mais Nous savons qu'il nous reste encore beaucoup, énormément, à faire. UN لكننا نعلم أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Nous savons qu'il faudra beaucoup d'efforts pour obtenir des résultats et qu'il faut dès le départ un engagement ferme d'assistance financière. UN ونحن نعلم أنه من الضروري بذل جهود كبيرة لتحقيق نتائج، وأن الخطوة الأولى هي التزام قوي بتقديم مساعدة مالية.
    Nous savons qu'il nous reste un long chemin à parcourir pour aplanir les divergences d'opinions et définir des solutions communes. UN ونحن نعلم أنه لا يزال علينا أن نقطع طريقا طويلا من أجل التوفيق بين اﻵراء واكتشاف حلول مشتركة.
    Nous savons qu'il a fait preuve de la meilleure volonté, et nous pensons par conséquent que le Président Bush ne devrait pas abandonner cette initiative. UN نحن نعلم أنه قام بذلك بنية صادقة ولذلك، نعتقد أنه لا ينبغي للرئيس بوش أن يعدل عن دعم ذلك الاقتراح.
    Il a parlé de paix, mais Nous savons qu'il ment. UN وقد تكلم عن السلام، لكننا جميعا نعلم أنه يكذب.
    Nous savons qu'il a tué votre femme, Vous ne pouvez plus nous le cacher. Open Subtitles نعرف أنه قتل زوجتك ما كان يجب أن تخفي هذا عنا
    Et Nous savons qu'il n'existe pas de stade cinq n'est-ce pas? Open Subtitles ونحن نعرف أنه ما من مرحلة خامسة، أليس كذلك؟
    Donc, Nous savons qu'il a été photographié quand elle a vérifié. Open Subtitles نعرف أنّه تم إلتقاط صورته معها عندما كانت تحجز الغرفة
    Nous savons qu'il n'y a rien de plus important que vos enfants, et nous les défendrons comme s'ils étaient les nôtres. Open Subtitles نعرف بأنه لايوجد أغلى من أطفالكم عليكم ولسوف ندافع عنهم كما لو أنهم أولادنا
    Nous savons qu'il reste beaucoup à faire et nous sommes résolus à assurer les droits, la protection et le développement intégral de tous les enfants dans notre pays. UN ونحن ندرك أنه ما زال أمامنا طريق طويل، وإننا ملتزمون بضمان حقوق كل طفل في بلدنا، وبحمايته وتأمين نموه الكامل.
    Nous savons qu'il ne faut pas laisser notre territoire redevenir un champ de bataille pour satisfaire des intérêts politiques et stratégiques extérieurs et que la responsabilité première à cet égard incombe aux Afghans. UN نحن ندرك أن المسؤوليــة المباشــرة عن عــدم السماح بتحويل أراضينا مرة أخرى الى ساحة حرب سعيا لتحقيق مصالح سياسية واستراتيجية خارجية، إنما تقع على عاتق اﻷفغان.
    Nous savons qu'il a conçu un virus destiné à tuer le sénateur. Open Subtitles نحن نعرف انه المهندسة دواء مصممة لقتل السيناتور.
    Et Nous savons qu'il est arrivé de Francfort il y a trois jours. Open Subtitles ألان نعلم بأنه وصل قبل ثلاثة أيام خارج فرانكفورت
    Toutefois, Nous savons qu'il reste encore beaucoup à faire. UN بيد أننا نعلم أن هناك الكثير الذي ما زال يلزم عمله.
    C'est par principe que nous souhaitions que la composition du Conseil soit solide et fiable, et c'est un principe dont Nous savons qu'il est partagé par beaucoup d'autres ici. UN وموقفنا بشأن ضرورة أن تكون هناك عضوية قوية موثوقة موقف يقوم على المبدأ، ونعلم أنه موقف يتشاطره آخرون هنا اليوم.
    Nous savons qu'il n'en veut pas à leur virginité, alors il me semble... que c'est à leur beauté et à cela seulement qu'il en veut. Open Subtitles نَعْرفُ بأنّه لا يُريدُ سلب عُذْريتهم لذا، يَبْدو الأمر لى أن ذلك متعلق بالجمال ذاته
    On doit juste lui parler. Nous savons qu'il est en ville. Open Subtitles إننا نُحاول الوصول إليه، فإننا نعلم أنّه في المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more