Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. | UN | نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
Nous savons qu'il ne suffit pas de déclarer la fin de la guerre. | UN | ونحن نعلم أنه لا يكفي مجرد إعلان وضع نهاية للحرب. |
Mais nous connaissons ses qualités morales et son grand courage, et Nous savons qu'il réussira. | UN | ولكننا نعلم أن له قلبا كبيرا وبأسا شديدا. ونحن نعلم أنه سيؤدي عملا جيدا. |
Le directeur de CIA Widener, Nous savons qu'il est impliqué. | Open Subtitles | مدير وكالة المخابرات المركزية ويدينير نعرف أنه مشترك |
Nous savons qu'il travaillait avec vous et est parti le jour où vous avez volé des bijoux. - Bijoux qui n'ont jamais été retrouvés, vous avez gardé le silence. | Open Subtitles | نعرف أنّه عمل في البيت ذاته مثلكِ وقد غادر في اليوم الذي سرقتِ فيه المجوهرات من سيدتك |
Nous savons qu'il faut condamner le péché, pas le pécheur, | Open Subtitles | نعرف بأنه علينا أن نُدين الخطيئة لا الخاطئ |
Nous savons qu'il s'agit d'un élément stratégique pour favoriser l'intégration sociale, combattre les inégalités et renforcer les systèmes de soins de santé publique. | UN | ونحن ندرك أنه يشكل عنصرا استراتيجيا في تعزيز الاندماج الاجتماعي، وبناء وتعزيز المساواة في أنظمة الرعاية الصحية العامة. |
Toutefois, Nous savons qu'il nous reste un long chemin à parcourir. | UN | ومع ذلك، نحن ندرك أن أمامنا طريقا طويلا. |
Maintenant que Nous savons qu'il est ici, nous pouvons savoir où il est allé. | Open Subtitles | و الآن بما اننا نعرف انه هنا ، نستطيع ان نعرف الى اين ذهب |
Nous savons qu'il va te chercher. | Open Subtitles | انت لم تعودى هذا الشخص نعلم بأنه سيبحث عنك |
Nous savons qu'il ne peut y avoir de développement si l'on ne réussit pas à endiguer les maladies. | UN | ونحن نعلم أنه لا يمكن تحقيق تنمية من دون احتواء الأمراض. |
Mais Nous savons qu'il nous reste encore beaucoup, énormément, à faire. | UN | لكننا نعلم أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Nous savons qu'il faudra beaucoup d'efforts pour obtenir des résultats et qu'il faut dès le départ un engagement ferme d'assistance financière. | UN | ونحن نعلم أنه من الضروري بذل جهود كبيرة لتحقيق نتائج، وأن الخطوة الأولى هي التزام قوي بتقديم مساعدة مالية. |
Nous savons qu'il nous reste un long chemin à parcourir pour aplanir les divergences d'opinions et définir des solutions communes. | UN | ونحن نعلم أنه لا يزال علينا أن نقطع طريقا طويلا من أجل التوفيق بين اﻵراء واكتشاف حلول مشتركة. |
Nous savons qu'il a fait preuve de la meilleure volonté, et nous pensons par conséquent que le Président Bush ne devrait pas abandonner cette initiative. | UN | نحن نعلم أنه قام بذلك بنية صادقة ولذلك، نعتقد أنه لا ينبغي للرئيس بوش أن يعدل عن دعم ذلك الاقتراح. |
Il a parlé de paix, mais Nous savons qu'il ment. | UN | وقد تكلم عن السلام، لكننا جميعا نعلم أنه يكذب. |
Nous savons qu'il a tué votre femme, Vous ne pouvez plus nous le cacher. | Open Subtitles | نعرف أنه قتل زوجتك ما كان يجب أن تخفي هذا عنا |
Et Nous savons qu'il n'existe pas de stade cinq n'est-ce pas? | Open Subtitles | ونحن نعرف أنه ما من مرحلة خامسة، أليس كذلك؟ |
Donc, Nous savons qu'il a été photographié quand elle a vérifié. | Open Subtitles | نعرف أنّه تم إلتقاط صورته معها عندما كانت تحجز الغرفة |
Nous savons qu'il n'y a rien de plus important que vos enfants, et nous les défendrons comme s'ils étaient les nôtres. | Open Subtitles | نعرف بأنه لايوجد أغلى من أطفالكم عليكم ولسوف ندافع عنهم كما لو أنهم أولادنا |
Nous savons qu'il reste beaucoup à faire et nous sommes résolus à assurer les droits, la protection et le développement intégral de tous les enfants dans notre pays. | UN | ونحن ندرك أنه ما زال أمامنا طريق طويل، وإننا ملتزمون بضمان حقوق كل طفل في بلدنا، وبحمايته وتأمين نموه الكامل. |
Nous savons qu'il ne faut pas laisser notre territoire redevenir un champ de bataille pour satisfaire des intérêts politiques et stratégiques extérieurs et que la responsabilité première à cet égard incombe aux Afghans. | UN | نحن ندرك أن المسؤوليــة المباشــرة عن عــدم السماح بتحويل أراضينا مرة أخرى الى ساحة حرب سعيا لتحقيق مصالح سياسية واستراتيجية خارجية، إنما تقع على عاتق اﻷفغان. |
Nous savons qu'il a conçu un virus destiné à tuer le sénateur. | Open Subtitles | نحن نعرف انه المهندسة دواء مصممة لقتل السيناتور. |
Et Nous savons qu'il est arrivé de Francfort il y a trois jours. | Open Subtitles | ألان نعلم بأنه وصل قبل ثلاثة أيام خارج فرانكفورت |
Toutefois, Nous savons qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | بيد أننا نعلم أن هناك الكثير الذي ما زال يلزم عمله. |
C'est par principe que nous souhaitions que la composition du Conseil soit solide et fiable, et c'est un principe dont Nous savons qu'il est partagé par beaucoup d'autres ici. | UN | وموقفنا بشأن ضرورة أن تكون هناك عضوية قوية موثوقة موقف يقوم على المبدأ، ونعلم أنه موقف يتشاطره آخرون هنا اليوم. |
Nous savons qu'il n'en veut pas à leur virginité, alors il me semble... que c'est à leur beauté et à cela seulement qu'il en veut. | Open Subtitles | نَعْرفُ بأنّه لا يُريدُ سلب عُذْريتهم لذا، يَبْدو الأمر لى أن ذلك متعلق بالجمال ذاته |
On doit juste lui parler. Nous savons qu'il est en ville. | Open Subtitles | إننا نُحاول الوصول إليه، فإننا نعلم أنّه في المدينة. |