"nous savons tous que" - Translation from French to Arabic

    • ونعلم جميعا أن
        
    • وكلنا نعلم أن
        
    • ونعرف جميعا أن
        
    • نعلم جميعا أن
        
    • وندرك جميعا أن
        
    • ونحن نعلم جميعاً أن
        
    • ونحن ندرك جميعا أن
        
    • نعرف جميعا أن
        
    • وكلنا نعلم أنه
        
    • وجميعنا نعلم أن
        
    • جميعنا نعلم بأن
        
    • إننا ندرك جميعا أن عددا
        
    • إننا نعلم جميعاً أن
        
    • ونعلم جميعا أنه
        
    • وكلنا نعرف
        
    nous savons tous que les plus grands défis auxquels l'humanité doit faire face sont intimement liés au développement de nos peuples. UN ونعلم جميعا أن أكبر التحديات التي تواجه البشرية تتصل بتنمية شعوبنا.
    nous savons tous que l'élargissement du Conseil et la question de l'exercice du droit de veto continuent à faire l'objet de divergences. UN ونعلم جميعا أن مسألتي زيادة عدد أعضاء المجلس واستخدام حق النقض ما زالتا موضوع خلاف.
    nous savons tous que c'est du mandat que découle le champ d'application, qui oriente lui-même le débat au Comité. UN وكلنا نعلم أن الولاية هي التي يُستمد منها النطاق الذي يوجه بدوره النقاش في اللجنة.
    nous savons tous que le processus de négociation a été difficile et complexe, oscillant entre l'optimisme et le désespoir. UN ونعرف جميعا أن عملية المفاوضات كانت صعبة ومعقـدة. لقد تأرجحت بين التفــاؤل واليــأس.
    nous savons tous que leur travail est indispensable et il complète le rôle des Nations Unies dans de nombreux domaines. UN ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    nous savons tous que des taux de chômage élevés entraînent la pauvreté, la famine et d'autres graves problèmes sociaux. UN وندرك جميعا أن معدلات البطالة المرتفعة هي التي تدفع عجلة الفقر والجوع وغيرهما من المشاكل الاجتماعية الخطيرة.
    nous savons tous que des décisions primordiales doivent être prises hors de la Conférence pour que cette dernière puisse elle-même progresser réellement. UN ونحن نعلم جميعاً أن هناك قرارات رئيسية لا بد من اتخاذها خارج المؤتمر حتى يتسنى إحراز تقدم حقيقي فيه.
    nous savons tous que le processus de mondialisation est axé sur la circulation rapide et précise de l'information. UN ونعلم جميعا أن عملية العولمة تتمركز حول السرعة والدقة في تدفق المعلومات.
    nous savons tous que les États à eux seuls sont incapables de résoudre les problèmes liés à la mondialisation. UN ونعلم جميعا أن الدول وحدها لا يسعها أن تحل مشاكل العولمة.
    nous savons tous que, dans ce domaine, l'Organisation des Nations Unies n'a pas été à la hauteur des attentes du monde. UN ونعلم جميعا أن الأمم المتحدة لم ترق إلى مستوى توقعات العالم في هذا المجال.
    nous savons tous que les objectifs du Sommet n'ont pas été inventés par le Sommet lui-même, mais qu'ils émanaient de différentes instances mondiales. UN ونعلم جميعا أن أهداف مؤتمر القمة وغاياته لم تنبثق عن المؤتمر نفسه بل عن محافل عالمية متنوعة.
    nous savons tous que cette tâche n'était pas aisée; elle s'est même avérée parfois exceptionnellement difficile. UN وكلنا نعلم أن ذلك لم يكن سهلا، بل أنه كان في واقع الحال بالغ الصعوبة في بعض الأحيان.
    nous savons tous que l'Ambassadeur Adamia est un diplomate chevronné et un bâtisseur de consensus. UN وكلنا نعلم أن السفير أداميا دبلوماسي ذو خبرة وعامل على بناء توافق الآراء.
    nous savons tous que l'Organisation a déjà connu des changements ces dernières années. UN وكلنا نعلم أن الأمم المتحدة خضعت فعلا لتغييرات في السنوات الأخيرة.
    nous savons tous que les OMD sont liés entre eux et que leur réalisation requiert de solides partenariats entre pays développés et pays en développement. UN ونعرف جميعا أن جميع الأهداف الإنمائية للألفية أهداف مترابطة ويتطلب تحقيقها إقامة شراكات قوية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    nous savons tous que le désarmement n'est pas une option. Il s'agit d'un impératif de sécurité indiscutable. UN ونعرف جميعا أن نزع السلاح ليس خيارا؛ بل هو ضرورة أمنية حتمية.
    Si les mesures sont réellement prises, nous savons tous que ces objectifs pourront être atteints. UN وإذا اتخذت تلك التدابير حقا، فإننا نعلم جميعا أن بإمكاننا تحقيق الأهداف.
    nous savons tous que les parties ne peuvent, par elles-mêmes, parvenir à la paix. UN إننا نعلم جميعا أن الأطراف بمفردها لا تستطيع أن تحقق السلام.
    nous savons tous que le XXe siècle a été marqué par une contradiction fondamentale. UN وندرك جميعا أن القرن العشرين شوهه تناقض أساسي.
    nous savons tous que la conclusion du TICE avant la fin du premier semestre de l'année 1996 constitue le défi le plus important et le plus immédiat pour la communauté internationale en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ونحن نعلم جميعاً أن إبرام معاهدة حظر التجارب النووية قبل منتصف عام ٦٩٩١ هو أهم وألح تحد يواجهه المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة.
    nous savons tous que l'accès à des informations fiables, succinctes et pertinentes en provenance du terrain est généralement fondamental. UN ونحن ندرك جميعا أن وصول معلومات موجزة وذات صلة من الميدان عادة ما تكون له قيمة لا تقدر بثمن.
    nous savons tous que c'est là une question cruciale pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحــن نعرف جميعا أن هذه مسألة حاسمة اﻷهمية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    nous savons tous que l'on ne fait pas assez pour renverser la tendance. UN وكلنا نعلم أنه لا يُبذل القدر الكافي لتجنب هذا التوجه السلبي.
    nous savons tous que la sécurité de l'Asie centrale est indissociable de la sécurité mondiale. UN وجميعنا نعلم أن أمن آسيا الوسطى متلازم مع الأمن العالمي.
    nous savons tous que cet endroit est capable de faire des trucs de fou. Open Subtitles جميعنا نعلم بأن هذا المكان يفعل أشياءاً مجنونة
    nous savons tous que ces pays fabriquent rarement des armes. UN إننا ندرك جميعا أن عددا قليلا جدا من تلك البلدان يصنع اﻷسلحة.
    nous savons tous que cette Conférence n'est pas un organe universel tel que l'Assemblée générale et qu'elle est censée tenir compte des préoccupations politiques de ses membres. UN إننا نعلم جميعاً أن هذا المؤتمر ليس هيئة عالمية، مثل الجمعية العامة للأمم المتحدة التي من المفروض أنها تعالج الشواغل السياسية للأعضاء.
    nous savons tous que notre vie s'en ressentira à tous les niveaux, et qu'ils auront des répercussions aussi sur la paix et la sécurité. UN ونعلم جميعا أنه سيؤثر بشكل متزايد على كل نواحي حياتنا كافـــة، بما في ذلك السلام والأمن.
    nous savons tous que le plus grand atout dont dispose l'Organisation, en général, et le Conseil de sécurité, en particulier, c'est leur légitimité. UN وكلنا نعرف أن أكبر قوة للأمم المتحدة بصفة عامة ومجلس الأمن بصفة خاصة هي شرعيتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more