"nous serons en mesure" - Translation from French to Arabic

    • نتمكن
        
    • سنتمكن
        
    • سيكون بمقدورنا
        
    • سنكون قادرين
        
    • وسنتمكن
        
    • نكون قادرين
        
    • سيكون بوسعنا
        
    • أمكننا بالتأكيد
        
    • أننا سنستطيع
        
    • باستطاعتنا
        
    • سنكون في موقف يسمح
        
    • نكون في وضع يسمح
        
    J'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. UN ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع.
    Nous espérons que nous serons en mesure de poursuivre ce partenariat productif avec le peuple palestinien. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة هذه الشراكة المثمرة مع الشعب الفلسطيني.
    J'espère également que nous serons en mesure de rendre notre relation avec l'Assemblée générale plus dynamique et plus interactive. UN وآمل أن نتمكن من وضع العلاقة مع الجمعية العامة على طريقٍ أكثر ديناميكية وتفاعلاً.
    Ce n'est qu'à ce prix que nous serons en mesure d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés d'ici à 2015. UN هذا هو السبيل الوحيد الذي سنتمكن عن طريقه من بلوغ الأهداف التي نضعها لتتحقق بحلول عام 2015.
    J'ignore donc si nous serons en mesure de poursuivre nos travaux avant que tous les documents soient disponibles dans la salle, dans toutes les langues. UN لذلك، لست متأكدا ما إذا كنا سنتمكن من الاستمرار حتى تتاح جميع الوثائق في القاعة بجميع اللغات.
    Nous croyons que nous serons en mesure d'utiliser efficacement notre expérience et notre perception du monde, et nous comptons sur l'appui de tous. UN ونحن نعتقد أنه سيكون بمقدورنا الافادة بشكل فعال من خبرتنا وفهمنا للعالم، ونأمل في الحصول على تأييدكم جميعا.
    C'est grâce à une telle vision, à un tel engagement et à un tel sens du partage que nous serons en mesure d'atteindre les objectifs ayant présidé à la création de cette organisation. UN وبهذا الرؤيا، وبهذا الالتزام، وبهذا اﻹحساس بالمشاركة، سنكون قادرين على تحقيق اﻷهداف التي أنشئت من أجلها هذه المنظمة.
    Grâce à l'appui du Bureau, du Secrétariat et des représentants, j'espère que nous serons en mesure de faire avancer la présente session. UN وبدعم المكتب والأمانة العامة والممثلين، نأمل أن نتمكن من إحراز تقدم في هذه الدورة.
    Ce n'est qu'en conjuguant nos efforts que nous serons en mesure d'atteindre nos objectifs communs de paix, de sécurité, de développement et d'harmonie. UN ولـن نتمكن من تحقيق أهدافنا المشتركة المتعلقة بالسلم، والأمن، والتنمية والوئام إلا عن طريق مضافرة جهودنا.
    Nous espérons, par conséquent, qu'au cours du débat de cette année - sous votre direction, Monsieur le Président - nous serons en mesure de prendre des décisions énergiques à cet égard. UN لذلك نرجو في المناقشة لهذا العام، وتحت قيادتكم، سيدي الرئيس، أن نتمكن من اتخاذ قرارات جريئة في هذا الصدد.
    Nous espérons sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un consensus quelles que soient les questions qui seront à l'ordre du jour de la prochaine session de la Commission du désarmement. UN ونأمل مخلصين أن نتمكن من التوصل إلى إجماع بشأن كل ما تتناوله مناقشاتنا خلال الدورة المقبلة لهيئة نزع السلاح.
    Je ne peux rien promette, mais j'espère que nous serons en mesure de mettre cette idée en pratique d'ici la fin de l'année. UN أنا لا يمكنني أن أقطع وعودا، لكني آمل أن نتمكن من تنفيذ الفكرة بنهاية العام.
    Nous espérons qu'au cours de l'année prochaine, nous serons en mesure de doubler nos contributions nationales à ces trois fonds. UN ونأمل أن نتمكن في العام التالي، من مضاعفة إسهاماتنا القومية في هذه الصناديق الثلاث.
    C'est ainsi que nous serons en mesure de progresser sur la voie de l'idéal olympique authentique. UN وفي ضوء هذا، سنتمكن من التقدم نحو المثل الأوليمبي الأعلى الحقيقي.
    Nous espérons donc que nous serons en mesure de progresser dans la formulation d'un document de fond qui serait adopté à la fin de la présente session. UN ونتوقع أننا سنتمكن من التقدم في صياغة وثيقة موضوعية لاعتمادها في نهاية هذه الدورة.
    Ma délégation est convaincue que, sous votre direction avisée, nous serons en mesure de faire des progrès importants au cours de la présente session de fond. UN ووفدي على ثقة بأنه، في ظل قيادتكم المقتدرة، سنتمكن من تحقيق تقدم كبير في هذه الدورة الموضوعية.
    Je dois admettre que je n'ai pas perdu l'espoir que nous serons en mesure d'inclure cette huitième catégorie dans l'avenir. UN ولا يسعني إلا أن أسلم بأنني لم أفقد الأمل بعد في أنه سيكون بمقدورنا إدراج تلك الفئة الثامنة في المستقبل.
    Nous avons un ordre du jour chargé mais je suis confiant que nous serons en mesure de travailler efficacement et en coopération. UN لدينا جدول أعمال حافل، لكنني على ثقة بأننا سنكون قادرين على أداء عملنا بتعاون وكفاءة.
    Je suis convaincu que vous préserverez la flamme et que nous serons en mesure de progresser. UN وأنا متأكد من أنكم ستحملون المشعل إلى الأمام وسنتمكن من تحقيق التقدم المنشود.
    Si nous pouvons utiliser celui-ci pour nous y connecter, nous serons en mesure de voir ce que chaque réplicateur peut voir. Open Subtitles إذا إستطعنا استخدام هذا للاستفادة من شبكتهم سوف نكون قادرين على رؤية مالذي يستطيع الربليكتور على رؤيته
    À l'avenir, le projet de résolution devrait être une résolution adoptée par consensus car nous serons en mesure de nous comprendre et d'être d'accord les uns avec les autres. UN يجب أن يصبح مشروع القرار في المستقبل قرار توافق آراء ﻷنه سيكون بوسعنا أن نتفاهم ونتفق على نحو متبادل.
    En nous attaquant aux sources de conflit grâce à une vision globale du développement, nous serons en mesure de réaliser les idéaux les plus nobles de l'humanité. UN وإذا عالجنا مصادر الصراع بالنظر إلى التنمية نظرة شاملة، أمكننا بالتأكيد أن نحقق للبشرية جمعاء إمكانات أكبر مما تحقق في أي وقت مضى.
    J'espère que nous serons en mesure de travailler dans une entente parfaite entre États membres. UN وأنا متأكد من أننا سنستطيع العمل بروح من التفاهم الكامل بين الدول الأعضاء.
    Il serait vain de répéter ici les arguments que nous avions alors présentés, d'autant plus que nul ne sait, pour le moment, quand nous serons en mesure de reprendre nos travaux sur cette question. UN ولا داعي لتكرار الحجج التي أثرناها، لا سيما في وقت نجد أننا قد تَركنا فيه معلّقين مرة أخرى فيما يتصل بالموعد الذي سيكون باستطاعتنا أن نستأنف فيه عملنا مرة أخرى.
    En fait, j'ai l'impression que dans quelques heures à peine, nous serons en mesure de procéder à ces désignations. UN والواقع أن انطباعي الشخصي هو أننا سنكون في موقف يسمح لنا بإجراء هذه التعيينات خلال ساعات قليلة فقط.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Les participants à la séance plénière informelle ont fait savoir que des consultations complémentaires étaient nécessaires sur l'ordre du jour de la session et j'espère que nous serons en mesure de parvenir à un consensus à ce sujet d'ici la prochaine séance plénière. UN الرئيس ذكر في الجلسة غير الرسمية أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات حول جدول الأعمال لهذه الدورة، وآمل أن نكون في وضع يسمح لنا بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأنه في الجلسة العامة القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more