Le voyage a commencé en 1967. Cependant, après notre longue randonnée, nous sommes arrivés à une étape qui marque le point de départ d'un autre long voyage. | UN | لقد بدأت الرحلة في عام ١٩٦٧، ومع ذلك، بعد رحلتنا الطويلة، وصلنا إلى نقطة يجب علينا اﻵن أن نبدأ منها رحلة طويلة أخرى. |
Capitaine, nous sommes arrivés à la source de l'Oculus de l'autre côté du Point de Fuite. | Open Subtitles | أيها الكابتن، وصلنا إلى ينابيع حرم التبصر على الجانب الآخر من نقطة التلاشي |
Nous ne devrions pas oublier non plus que nous sommes arrivés à la fin du cycle triennal et que nous en entamons un nouveau. | UN | وينبغي أيضا أن نأخذ في الاعتبار أننا وصلنا إلى نهاية دورة السنوات الثلاث ونبدأ دورة جديدة. |
Concernant la pêche, nous sommes arrivés à des accords provisoires permettant l'exploitation rationnelle de ces ressources et empêchant la pêche prédatrice. | UN | وفيما يتعلق بمصائد اﻷسماك فقد توصلنا إلى اتفاقات مؤقتة تسمح بالاستغلال الرشيد لهذه الموارد وتمنع استنزاف المصائد. |
Comme le fait observer le Secrétaire général, nous sommes arrivés à une étape charnière. | UN | وكما لاحظ تقرير الأمين العام، توصلنا إلى أفغانستان التي تقف أمام مفترق طرق. |
Après avoir passé la nuit dans un endroit inconnu, nous sommes arrivés à Gondar et dans la nuit Khalifa et moi avons été appréhendés. | UN | وبعد أن أمضينا الليلة في مكان لا نعرف اسمه، وصلنا الى غندار، وفي الليلة نفسها، تم إلقاء القبض علي أنا وخليفة. |
Quand nous sommes arrivés à Mambasa, nous avons présenté notre lettre aux soldats. | UN | ولدى وصولنا إلى مامبسا أبرزنا كتابنا للجنود. |
Et ici, nous sommes arrivés à un tournant critique. | UN | وقد بلغنا هنا نقطة حرجة. |
Là encore, nous sommes arrivés à la conclusion qu'il n'y avait pas de solution facile et que le Bureau souhaiterait des orientations de la part des membres de la Commission. | UN | ومرة أخرى، خلصنا إلى أنه لا توجد حلول بسيطة وأننا نحتاج إلى مزيد من الإرشاد من عضوية الهيئة. |
Comme je l'ai dit, j'ai le sentiment que nous sommes arrivés à la fin de notre session annuelle dans un état d'esprit positif. | UN | وأنا أشعر، كما قلت، أننا وصلنا إلى نهاية السنة بتفكير إيجابي. |
nous sommes arrivés à la mission, qui avait été détruite et complètement pillée. | UN | ثم وصلنا إلى الإرسالية التي وجدناها قد دُمرت ونُهبت بالكامل ولم يكن فيها سوى جنود. |
Après avoir marché sur 60 kilomètres, nous sommes arrivés à Lwemba où nous avons rencontré le colonel Ramses Masamba, chef des opérations. | UN | وبعد المسير 60 كلم، وصلنا إلى لويما حيث التقينا العقيد رامسس ماسامبا، الضابط المسؤول عن العمليات. |
nous sommes arrivés à un stade où toute notre attention doit être dévolue à franchir ce seuil et à entrer dans une ère nouvelle. | UN | وقد وصلنا إلى نقطة يجب عندها أن نكرس كل اهتمامنا لعبور العتبة ودخول العصر الجديد. |
nous sommes arrivés à une situation où les riches vivent et les pauvres meurent. | UN | وقد وصلنا إلى وضع يعيش فيه الأغنياء ويموت الفقراء. |
Merci beaucoup pour la nourriture comestible, mais nous sommes arrivés à aller maintenant. | Open Subtitles | شكرا جزيلا للطعام صالح للأكل، ولكن وصلنا إلى أن يحدث الآن. |
nous sommes arrivés à cette conclusion avec une grande réticence et sans rancoeur. Les progrès n'ont pas été lents en raison de la mauvaise volonté d'un État ou d'un autre. | UN | لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى. |
Pour cette raison, nous sommes arrivés à la décision, pendant les récentes négociations, d'appuyer la requête du Bélarus relative à sa reclassification du groupe B au groupe C. | UN | ولهذا السبب، توصلنا إلى هذا القرار، خلال المفاوضات اﻷخيرة، بتأييد طلب بيلاروس اعادة تصنيفها باخراجها من المجموعة باء وادراجها في المجموعة جيم. |
nous sommes arrivés à la conclusion qu'une solution efficace et immédiate aux conflits exige une implication plus active des organismes internationaux, ainsi que des pays de la région et même des grandes puissances. | UN | ولقد توصلنا إلى نتيجة مؤداها أن أي حل فوري فعال لهذا الصراع يتطلب مشاركة أكثر نشاطا من جانب الهيئات الدولية وأيضا من جانب بلدان المنطقة بل حتى من الدول الكبرى. |
C'est ainsi que nous sommes arrivés à un document présidentiel qui identifiait plusieurs éléments, à un document sur les principes sur lesquels reposent ces éléments, et à un troisième document sur les objectifs du futur traité. | UN | وبهذه الطريقة، توصلنا إلى إعداد ورقة حددت العناصر التي سيتم إدراجها؛ وورقة أخرى حددت المبادئ التي سترتكز عليها هذه العناصر؛ وورقة ثالثة عبرت عن أهداف المعاهدة المستقبلية. |
D'accord, nous sommes arrivés à déplacer la théorie en pratique. | Open Subtitles | حسنا، وصلنا الى التحرك النظرية إلى الممارسة. |
Lorsque nous sommes arrivés à Hrasnica, nous avons trouvé les VBTT de la FORPRONU et des soldats dans un secteur abrité. | UN | وعند وصولنا إلى هراسنيتشا، وجدنا ناقلات الجنود المدرعة التابعة للقوة والجنود أنفسهم في منطقة محمية. |
nous sommes arrivés à ce point grâce aux efforts continus du Groupe de travail à composition non limitée et des divers Présidents de l'Assemblée générale qui l'ont dirigé. | UN | وقد بلغنا هذه المرحلة بفضل العمل الدؤوب للفريق العامل المفتوح باب العضوية بشأن التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة، وأيضا بفضل رؤساء الجمعية العامة الذين ترأسوا ذلك الفريق. |
Après avoir étudié les rapports sur le commerce des diamants de l'UNITA, nous sommes arrivés à la conclusion que ce commerce est dissimulé avec le plus grand soin. | UN | 206 - ولدى دراسة التقارير عن اتجار يونيتا بالماس، خلصنا إلى أن هذه التجارة يجري إخفاؤها بعناية فائقة. |
Aujourd'hui, cependant, nous sommes arrivés à une étape qui pourrait être cruciale. | UN | غير أننا اليوم نقف عند منعطف يمكن أن يكون حرجا. |