"nous sommes convaincus que l'" - Translation from French to Arabic

    • ونحن مقتنعون بأن الأمم
        
    • ونحن على اقتناع بأن
        
    • ونحن على ثقة من أن
        
    • ولدينا اقتناع بأن
        
    • أننا مقتنعون بأن
        
    • ونحن على قناعة بأن
        
    • ونحن على يقين بأن
        
    • وإننا مقتنعون بأن
        
    • نحن مقتنعون بأن الأمم
        
    nous sommes convaincus que l'ONU doit jouer un rôle central s'agissant de faciliter la transformation de l'Afghanistan en un État sûr et stable. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة.
    nous sommes convaincus que l'ONU a toujours été et restera la structure internationale la plus universelle et le plus important garant de la stabilité, de la sécurité et du développement à l'échelle mondiale. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة كانت دائما ولا تزال الهيكل الدولي الأكثر عالمية وأهم ضامن للاستقرار والأمن والتنمية على صعيد عالمي.
    nous sommes convaincus que l'AIEA assumera des responsabilités accrues après la Conférence. UN ونحن على اقتناع بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستضطلع بمسؤوليات واسعة بعد المؤتمر.
    nous sommes convaincus que l'ONU peut et doit jouer un rôle important dans les deux cas. UN ونحن على اقتناع بأن الأمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور هام في كل من هذين الإطارين بل وينبغي لها أن تضطلع بهذا الدور.
    nous sommes convaincus que l'Université de la paix, en particulier, peut jouer un rôle constructif tant dans la promotion du développement durable que dans la création d'une culture de paix. UN ونحن على ثقة من أن جامعة السلم يمكنها بشكل خاص أن تضطلع بدور بناء في النهوض بالتنمية المستدامة وابتكار ثقافة السلم.
    nous sommes convaincus que l'adoption de mesures coercitives ne doit pas être la méthode privilégiée de lutte contre des crises de nature essentiellement politique. UN ولدينا اقتناع بأن التدابير القسرية ينبغي ألا تكون النهج الرئيسي في التصدي للأزمات ذات الطابع السياسي في معظم أوجهها.
    nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies est l'instance multilatérale idoine pour aborder la question des missiles sous tous ses aspects. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة المحفل المتعدد الأطراف الملائم للتعامل مع مسألة القذائف من جميع جوانبها - ليس للاهتمام بالمسائل العسكرية فحسب بل أيضا لتحليل الاستخدامات السلمية الممكنة للقذائف.
    nous sommes convaincus que l'ONU et ses États Membres continueront d'adhérer au principe d'une seule Chine et sauront apprécier et soutenir les efforts faits par le Gouvernement chinois pour sauvegarder sa souveraineté et son intégrité territoriale et pour promouvoir les relations entre les deux rives du détroit. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها ستواصل التمسك بمبدأ الصين الواحدة وتفهّم موقف الحكومة الصينية وتقديم الدعم لها في جهودها الرامية إلى حماية سيادة الصين وسلامتها الإقليمية وتعزيز العلاقات بين جانبي المضيق.
    nous sommes convaincus que l'on ne peut laisser ce siècle nouveau à la merci de la folie criminelle et du fanatisme. UN ونحن على اقتناع بأن هذا القرن الجديد لا يمكن أن يترك تحت رحمة الجنون الإجرامي والتطرف الأيديولوجي.
    nous sommes convaincus que l'élimination totale des armes de destruction massive constitue le meilleur moyen de réaliser la paix et la sécurité internationales. UN ونحن على اقتناع بأن الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل هي أفضل سبيل لضمان السلام والأمن الدوليين.
    nous sommes convaincus que l'Allemagne et le Japon peuvent à juste titre réclamer le statut de membres permanents du Conseil de sécurité. UN ونحن على اقتناع بأن من حق ألمانيا واليابان أن تطالبا بعضوية دائمة في مجلس اﻷمن.
    nous sommes convaincus que l'impulsion donnée lors de la Conférence d'examen nous permettra de garder cette question constamment présente à l'esprit. UN ونحن على ثقة من أن الدفعة التي أعطيت في المؤتمر الاستعراضي ستبقي هذه المسألة ماثلة في الأذهان.
    nous sommes convaincus que l'élan qui lui a été ainsi imprimé permettra à l'initiative de maintenir sa dynamique et d'évoluer dans la direction envisagée à l'origine. UN ونحن على ثقة من أن قوة الدفع التي أعطيت بذلك لهذه المبادرة ستمكنها من الاستمرار والتقدم حسب الخطوط المتوخاة لها أصلا.
    nous sommes convaincus que l'adoption de mesures et la fourniture d'un appui propres à renforcer les capacités et à développer l'infrastructure peuvent accroître les flux d'investissement privé en Afrique. UN ولدينا اقتناع بأن اتخاذ إجراءات وتقديم الدعم في مجالي بناء القدرات وتنمية الهياكل الأساسية يمكن أن يزيدا من تدفقات الاستثمار الخاص إلى أفريقيا.
    nous sommes convaincus que l'exécution de ces contrats sera essentielle pour surmonter les conséquences de Tchernobyl et nous appelons toutes les parties concernées à continuer d'appuyer ce processus. UN ولدينا اقتناع بأن تنفيذ العقود سيكون أمرا حاسما في أهميته للتغلب على نتائج تشيرنوبيل، ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تواصل رعايتها لهذه العملية.
    Toutefois, nous sommes convaincus que l'autre système judiciaire traditionnel que nous nous efforçons de mettre en place constitue une solution équitable qui mérite d'être essayée. UN غير أننا مقتنعون بأن النظام القضائي التقليدي البديل الذي نعتزم تطبيقه يمثل حلا منصفا وينبغي منحه فرصة.
    nous sommes convaincus que l'inégalité entre les sexes et l'injustice sociale sont les moteurs de l'épidémie. UN ونحن على قناعة بأن عدم المساواة بين الجنسين، وعدم المساواة الاجتماعية، هما القوتان المحركتان لهذا الوباء.
    nous sommes convaincus que l'égalité des sexes et la pleine participation des femmes déboucheront sur l'élimination de la pauvreté et de la violence. UN ونحن على يقين بأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة التامة ستفضي إلى القضاء على الفقر والعنف.
    nous sommes convaincus que l'application du septième objectif nous donnera les moyens de parvenir à une croissance économique durable du point de vue de l'environnement et du point de vue social. UN وإننا مقتنعون بأن تنفيذ الهدف السابع يسخر قدرتنا لتحقيق نمو اقتصادي مستدام بيئيا واجتماعيا.
    nous sommes convaincus que l'ONU peut servir de cadre de coordination et d'unification à l'intérieur duquel les pays puissent décider ensemble de la mise en place des mesures de prévention et de lutte contre l'infection à VIH. UN نحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور المنسق والجهة الموحدة التي تشكل المحفل لجمع الدول معا من أجل تنفيذ تدابير للوقاية من الإصابة بالفيروس ومكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more