"nous sommes en train de" - Translation from French to Arabic

    • نقوم
        
    • نعمل على
        
    • ونحن بصدد
        
    • نحن بصدد
        
    • ونقوم
        
    • ونحن الآن بصدد
        
    • إننا بصدد
        
    • ونحن الآن في مرحلة
        
    • ونحن نضع
        
    Le pont que nous sommes en train de construire devrait reposer sur les piliers solides que sont l'entente et le respect mutuels. UN والجسر الذي نقوم ببنائه ينبغي أن يرتكز على دعائم متينة من التفاهم والاحترام المتبادلين.
    Pour surmonter cet obstacle, nous sommes en train de mettre en place un réseau de crèches et d'écoles maternelles pour les enfants, ainsi qu'un réseau de centres de prise en charge pour les personnes âgées. UN وللتغلب على هذه العقبة، نقوم بوضع شبكة لرعاية الأطفال والتعليم المبكر، مع شبكة شاملة لرعاية كبار السن.
    nous sommes en train de réformer le système financier mondial, en commençant par la réforme de Wall Street ici chez nous, pour qu'une crise comme celle-ci ne se reproduise plus jamais. UN وإننا نعمل على إصلاح نظامنا المالي العالمي، بدءا بإصلاح وول ستريت في بلدنا، حتى لا تتكرر مثل هذه الأزمة مرة أخرى.
    nous sommes en train de secouer l'héritage laissé par 50 années de dictature de la droite et de 10 années de dictature de la gauche. UN ونحن بصدد أن ننفض عن أنفسنا إرث ٥٠ سنة من ديكتاتورية اليمين و ١٠ سنوات من ديكتاتورية اليسار.
    Actuellement, nous sommes en train de promulguer une loi qui renforcera l'appui administratif et financier aux activités de bénévolat. UN وفي الوقت الحالي نحن بصدد إنفاذ قانون سوف يعزز الدعم الإداري والمالي للأنشطة التطوعية.
    En outre, nous sommes en train de nouer d'étroites relations avec le nouvel observateur de ce Comité, l'Association du droit international. UN ونقوم حاليا بتطوير علاقة وثيقة مع المراقب الجديد في هذه اللجنة، رابطة القانون الدولي.
    nous sommes en train de mettre au point ces indicateurs. UN ونحن الآن بصدد وضع هذه المؤشرات.
    nous sommes en train de réaliser un programme " . UN إننا بصدد إنجاز برنامج " .
    nous sommes en train de bâtir un avenir commun sur la base d'une nouvelle politique européenne de bon voisinage et d'une union renouvelée des pays méditerranéens. UN نقوم ببناء مستقبل جديد مشترك ينطوي على سياسة الجوار الأوروبية الجديدة واتحاد متجدد للمتوسط.
    Deuxièmement, nous sommes en train de renforcer nos politiques sanitaires nationales et d'accélérer la mise en œuvre des programmes pour maîtriser le tabagisme. UN ثانياً، نقوم بتعزيز سياساتنا الصحية الوطنية والتعجيل ببرامج مكافحة التبغ.
    Troisièmement, nous sommes en train de renforcer les partenariats pour la santé. UN ثالثاً، نقوم بتعزيز الشراكات من أجل الصحة.
    C'est pourquoi nous sommes en train de dispenser à nos équipes de santé de nouveaux cours de formation axés sur les facteurs de risque, et d'élaborer des directives spécifiques en ce qui concerne le traitement et l'évaluation des résultats. UN ولذلك نقوم بتدريب أفرقتنا الصحية على البحث عن عوامل الخطر ووضع مبادئ توجيهية محددة للعلاج وتقييم نتائجها.
    S'agissant du développement social et de la lutte contre la pauvreté, la faim et les pandémies, nous sommes en train de consolider la coopération Sud-Sud, une coopération indubitablement triangulaire qui ne remplace ni ne supplante la nécessaire coopération Nord-Sud. UN وبالنسبة إلى التنمية الاجتماعية ومكافحة الفقر والجوع والأوبئة، نعمل على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    nous sommes en train de développer des sources d'énergie renouvelables. UN ونحن نعمل على تطوير مصادر متجددة للطاقة.
    nous sommes en train de renforcer le système d'alerte épidémiologique et notre capacité de dépister le VIH/sida sur des échantillons sérologiques. UN كما أننا نعمل على تعزيز نظام اليقظة الوبائي وقدرتنا على تحليل نماذج الأمصال.
    nous sommes en train de mettre au point des plans de gestion intégrée pour les zones maritimes norvégiennes. UN ونحن بصدد وضع خطط للإدارة المتكاملة للمناطق البحرية النرويجية.
    nous sommes en train de mettre la dernière main à la législation de base pour une économie de marché et l'édification de nouvelles institutions. UN ونحن بصدد الانتهاء من وضع اﻷساس القانوني للاقتصاد السوقي ولبناء مؤسسات جديدة.
    nous sommes en train de mettre en place une commission nationale des droits de l'homme indépendante. UN ونحن بصدد عملية تستهدف إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان.
    nous sommes en train de reprendre possession de nos connaissances, de nos valeurs et de nos codes. UN فالشعوب الأصلية لا تطلب ذلك. نحن بصدد استعادة معرفتنا، وقيمنا، وقوانيننا.
    Dans le domaine plus particulier de la coopération, nous sommes en train de créer un Fonds brésilien de coopération dans le cadre de l'OEA en vue de fournir les moyens destinés à des projets d'exécution rapide dans le secteur industriel. UN وفي مجال التعاون، نحن بصدد إنشاء صندوق برازيلــــي للتعاون، في إطار منظمة الدول اﻷمريكية، بغيــــة توفير الموارد اللازمة لﻹسراع بتنفيذ المشاريع الصناعية.
    Actuellement, nous sommes en train de réaliser une étude préalable de ces ressources, en particulier dans le domaine de l'hydroélectricité. UN ونقوم في الوقت الراهن بدراسة جدوى لتلك المصادر، وعلى وجه الخصوص في مجال الطاقة الكهربائية المائية.
    nous sommes en train de rassembler des informations auprès des pays qui ont davantage d'expérience en matière de catastrophes causées par les tsunamis. UN ونقوم الآن بجمع المعلومات من البلدان التي تفوقنا خبرة في التعامل مع الكوارث التي تسببها أمواج سونامي.
    Nous avons désormais identifié les pierres d'achoppement d'un nouveau système et nous sommes en train de les passer en revue mais nous devons aller de l'avant. UN لقد تعرفنا الآن على العقبات المستعصية المحتومة التي تعترض كل نظام جديد، ونحن الآن بصدد إعادة النظر فيها - ولكن علينا أن نمضي قدماً.
    nous sommes en train de réaliser un programme " . UN إننا بصدد إنجاز برنامج " .
    nous sommes en train de transférer certaines des connaissances et l'expérience en matière de déminage, des militaires aux civils. UN ونحن الآن في مرحلة نقل بعض الخبرات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام من القطاع العسكري إلى القطاع المدني.
    nous sommes en train de forger un État réformé ne dépendant pas de sa taille, mais bien plutôt de sa capacité de créer, dans la liberté, les conditions d'une plus grande justice. UN ونحن نضع أسس دولة تم اصلاحها لا تعتمد على حجمها، ولكن على فعاليتها في أن تولد، بحرية، أحوالا تتسم بالمزيد من العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more