nous sommes heureux d'apprendre que certains des projets destinés à améliorer les conditions sociales et économiques dans la région ont déjà été mis en oeuvre. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المشاريع الرامية الى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة قد نفذ بالفعل. |
nous sommes heureux d'accueillir ici aujourd'hui des collègues venus d'autres capitales. | UN | ويسرنا أن ينضم إلينا هنا اليوم زملاء من عواصم أخرى أيضاً. |
nous sommes heureux d'annoncer que l'Afrique du Sud a obtenu de bons résultats. | UN | ويسرنا أن نعلن أن جنوب أفريقيا قد أبلت بلاء حسنا في هذا المضمار. |
Conformément aux accords conclus par le Groupe mélanésien “Fer de lance”, ainsi que par tous les membres du Forum du Pacifique Sud, nous sommes heureux d'apporter notre appui à cette proposition. | UN | وبما يتمشى مع الاتفاقات التي توصــل إليها الفريق الرائد للبلدان الميلانيزية، وكذلك جميع الــدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيــط الهـادئ، يسرنا أن نعرب عن تأييدنا للاقتراح. |
À cet égard, nous sommes heureux d'adresser nos félicitations sincères à tous les nouveaux Membres, et nous leur souhaitons cordialement la bienvenue. | UN | وفي هذا الصدد يسرنا أن نتقدم الى جميع اﻷعضاء الجدد بآيات الترحيب الحار والتهاني الخالصة. |
nous sommes heureux d'avoir maintenant un Programme d'action, et nous ferons notre possible pour favoriser la réussite de sa mise en oeuvre afin d'améliorer le développement économique insulaire. | UN | ويسعدنا أن لنا اﻵن برنامج عمل، وسنبذل قصارى جهدنا سعيا إلى تنفيذه بنجاح لتحسين التنمية الاقتصادية لجزرنا. |
nous sommes heureux d'annoncer que cette médiation commune a eu pour résultat de rétablir la constitutionnalité et un gouvernement constitutionnel dans ce pays. | UN | يسعدنا أن نقرر أن هذه الوساطة المشتركة قد أسفرت عن استعادة الشرعية الدستورية والحكومة الدستورية إلى ذلك البلد. |
À cet égard, nous sommes heureux d'avoir pu établir un plan d'action réaliste pendant le processus consultatif officieux. | UN | ويسرنا أننا تمكنا من رسم مسار واقعي للعمل في ذلك الصدد أثناء العملية التشاورية غير الرسمية. |
nous sommes heureux d'apprendre grâce au rapport que la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) ont contribué d'une manière constructive à la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | ويسرنا أن نعلم من التقرير أن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية أسهمت بصورة بناءة في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
nous sommes heureux d'informer l'Assemblée qu'ils ont déjà choisi par consensus un président et un premier ministre qui dirigeront un gouvernement de transition. | UN | ويسرنا أن نبلغ الجمعية بأن الشعب قد اختار بالفعل رئيسا ورئيسا للوزراء بتوافق الآراء وهما سيتزعمان حكومة انتقالية. |
nous sommes heureux d'accueillir le Timor-Leste en tant que plus jeune État de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويسرنا أن نرحب بتيمور الشرقية بوصفها أحدث عضو في الأمم المتحدة. |
nous sommes heureux d'apprendre qu'un document est actuellement en préparation à cet égard, comme il vient d'être annoncé. | UN | ويسرنا أن نعرف أن ثمة وثيقة يجري إعدادها بهذا الشأن كما أعلن من فوره. |
nous sommes heureux d'indiquer que d'importants progrès ont été accomplis dans ce domaine avec l'aide de plusieurs partenaires de développement. | UN | ويسرنا أن نعلن أننا حققنا انطلاقات كبيرة في هذا المجال بمساعدة عدد من شركائنا الإنمائيين. |
nous sommes heureux d'accueillir la Suisse en tant que Membre à part entière de la famille des nations et espérons le faire bientôt pour le Timor oriental quand il prendra sa place parmi nous. | UN | ويسرنا أن نرحب بسويسرا عضوا تاما في أسرة الأمم ونتطلع إلى القيام بالمثل حيال تيمور الشرقية عندما تأخذ مكانها بيننا. |
S'agissant de la procédure, nous sommes heureux d'apprendre que les représentants des États au niveau des ministres et au-dessus seront en mesure de faire des déclarations. | UN | ففيما يتعلق بالجانب الإجرائي، يسرنا أن نعلم أن الممثلين على المستوى الوزاري فما فوق سيتمكنون من الإدلاء ببياناتهم. |
De même, nous sommes heureux d'accueillir la République démocratique du Timor-Leste au sein de l'Organisation. | UN | وبالمثل، يسرنا أن نرحب بجمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية في أسرة الأمم التي تضمنا. |
En tant que pays disposant de techniques de déminage perfectionnées, nous sommes heureux d'apporter une modeste contribution aux efforts nationaux destinés à neutraliser les mines terrestres. | UN | ولكوننا دولة لديها تكنولوجيا متقدمة في مجال نزع اﻷلغام، يسرنا أن نقدم مساهمة متواضعة في الجهود الدولية الرامية إلى إزالة اﻷلغام البرية. |
nous sommes heureux d'encourager son adoption par consensus. | UN | ويسعدنا أن نشجع على اعتماده بتوافق الآراء. |
nous sommes heureux d'annoncer qu'outre les pays cités dans le document, les pays suivants se sont également portés coauteurs du projet : | UN | وبالإضافة إلى الدول المدرجة أسماؤها في الوثيقة، يسعدنا أن نعلن أن الدول التالية قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار: |
nous sommes heureux d'avoir fourni un apport spécifique et essentiel à la version finale de la résolution ainsi qu'à ses paragraphes clefs. | UN | ويسرنا أننا أسهمنا إسهاما محددا وكبيرا في إعداد النص النهائي والفقرات الرئيسية في القرار. |
nous sommes heureux d'être informés des progrès réalisés dans sa mise en oeuvre. | UN | ومن دواعي سرورنا أن نعلم بالتقدم المحرز في التنفيذ. |
Sachant que l'Autriche est depuis longtemps attachée au respect de l'état de droit, nous sommes heureux d'avoir présidé le Groupe de travail en 2009 et 2010 et d'avoir contribué à la réalisation d'un compromis au sein du Groupe de travail concernant la création du Mécanisme. | UN | 15 - وفي ضوء الاهتمام الذي توليه النمسا منذ أمد طويل لسيادة القانون سعدنا للغاية برئاسة الفريق العامل في عامي 2009 و 2010 وتيسير توصل الفريق العامل إلى تسوية بشأن إنشاء آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
nous sommes heureux d'accueillir la Suisse et le Timor-Leste en tant que nouveaux Membres de la famille de l'ONU. | UN | ونحن مسرورون بالترحيب بسويسرا وتيمور الشرقية عضوين جديدين في أسرة الأمم المتحدة. |
En cinquième lieu, en ce qui concerne la santé, nous sommes heureux d'avoir atteint un taux global de mortalité de 3,9 pour mille, un taux de mortalité infantile de 11,7 % et un taux d'espérance de vie à la naissance de 76,7 ans. | UN | وخامسا، فيما يتعلق بالصحة، يسرنا أننا توصلنا إلى بلوغ نسبة عامة لمعدل الوفيات قدرها 3.9 في الألف، وبلوغ نسبة لمعدل وفيات الرضع قدرها 11.7 في المائة، وبلوغ العمر المتوقع لدى الولادة 76.7 سنة. |