"nous sommes heureux de constater" - Translation from French to Arabic

    • ويسرنا أن نلاحظ
        
    • ويسرنا أن نرى
        
    • ويسعدنا أن نلاحظ
        
    • يسرنا أن نلاحظ
        
    • ويسعدنا أن نرى
        
    • يسعدنا أن نلاحظ
        
    • ومن دواعي سرورنا
        
    • ويسرنا أن نشير
        
    • يسعدنا أن نرى
        
    • ويسرنا أن نذكر
        
    • ويسرنا التنويه
        
    • إننا سعداء
        
    • ونحن سعداء
        
    • ونحن مسرورون
        
    • دواعي سرورنا أن
        
    nous sommes heureux de constater que certaines organisations ont accueilli favorablement la recommandation du Programme d'action visant la création de centres de liaison. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المنظمات استجابت بشكل إيجابي للتوصيات الواردة في برنامج العمل بإنشاء نقاط اتصال.
    nous sommes heureux de constater que des progrès significatifs en ce sens ont récemment été faits grâce à la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. UN ويسرنا أن نلاحظ التقدم الملموس الذي تحقق مؤخرا في هــذا الاتجاه بتوقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل.
    nous sommes heureux de constater que cette attitude constructive a abouti à des résultats positifs. UN ويسرنا أن نرى أن هذا المسلك البناء قد أدى إلى نتائج ايجابية.
    nous sommes heureux de constater que, depuis lors, l'importance de ces pays dans les processus politiques et économiques du monde est mieux comprise. UN ويسرنا أن نرى أنه منذ ذلك الحين هناك تفهم متزايد الأهمية لهذه المجموعة من البلدان في العمليات السياسية والاقتصادية العالمية.
    nous sommes heureux de constater que la Convention-cadre sur les changements climatiques est entrée en vigueur et se trouve effectivement appliquée. UN ويسعدنا أن نلاحظ دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ حيز النفاذ وأن تنفيذها يتم بفعالية.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que la réaction de la communauté internationale a également été sans précédent dans sa rapidité et son ampleur. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها.
    nous sommes heureux de constater que, dès qu'il en a eu la possibilité, le peuple haïtien a choisi, une fois de plus, le même chemin, celui de la démocratie et de la justice sociale. UN ويسعدنا أن نرى أن شعب هايتي، عندما أتيحت له الفرصة، قد اختار مرة أخرى طريق الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que le Japon va bientôt convoquer la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، يسعدنا أن نلاحظ أن اليابان ستعقد قريبا مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا.
    nous sommes heureux de constater les progrès accomplis dans le monde dans le domaine de la promotion des femmes. UN ويسرنا أن نلاحظ التقدم الذي حققه العالم في النهوض بالمرأة.
    nous sommes heureux de constater l'amélioration des méthodes de travail du Conseil. UN ويسرنا أن نلاحظ التقدم المحرز في تحسين أساليب عمل المجلس.
    nous sommes heureux de constater qu'au cours de l'année écoulée, l'ONU a enregistré un certain nombre de succès dans le règlement des conflits régionaux. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية.
    nous sommes heureux de constater que le rapport fait part d'innovations et d'éléments reflétant des progrès dans les méthodes de travail du Conseil. UN ويسرنا أن نرى تجديدات وعناصر تعكس التقدم المحقق في أساليب عمل المجلس بما في ذلك المحقق في التقرير.
    nous sommes heureux de constater que l'Agence accorde à cette question toute l'attention qu'elle mérite. UN ويسرنا أن نرى هذه القضية تحظى بالاهتمام اللازم من الوكالة.
    nous sommes heureux de constater que le Tribunal montre des signes d'amélioration. UN ويسرنا أن نرى المحكمة تبدي علامات تدل على التحسن.
    nous sommes heureux de constater que le Conseil de sécurité a considéré ce retard avec la même préoccupation. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن ينظر بنفس الجدية الى هذا التأخير.
    nous sommes heureux de constater que des progrès ont été enregistrés dans la recherche des solutions aux conflits au Moyen-Orient et en Afrique du Sud. UN ويسعدنا أن نلاحظ إحراز التقدم في السعي إلى حلول للصراعات في الشرق اﻷوســط وجنوب أفريقيا.
    nous sommes heureux de constater, à la présente réunion, que la France et le Royaume-Uni sont à nouveau des nôtres. UN ويسعدنا أن نلاحظ في هذا الاجتماع أن فرنسا والمملكة المتحدة تشاركان بحضورهما مرة أخرى.
    nous sommes heureux de constater qu'épousant en cela les mutations du monde, la réflexion de la communauté internationale s'achemine dans cette voie. UN يسرنا أن نلاحظ أن تفكير المجتمع الدولي ينتهج نفس السبيل، مع أخذ هذه التغيرات العالمية في الحسبان.
    nous sommes heureux de constater que le rapport de cette année a abordé ces aspects. UN ويسعدنا أن نرى أن تقرير هذه السنة أعطى حيزا لهذه الجوانب.
    nous sommes heureux de constater que, à l'occasion de cette deuxième session et conformément aux principes régissant son mandat, la Commission a redoublé d'efforts pour améliorer son orientation et ses méthodes de travail. UN يسعدنا أن نلاحظ أن اللجنة، خلال دورتها الثانية، التزاما بمبادئ ولايتها، ضاعفت جهودها لتحسين تركيزها وأساليب عملها.
    Le déminage fait partie tant du développement que de l'aide humanitaire, et nous sommes heureux de constater que le Secrétaire général en fait ressortir l'importance dans le cadre des efforts de reconstruction et de développement après les conflits. UN ومن دواعي سرورنا أن اﻷمين العام قد أكد على أهمية إزالة اﻷلغام بوصفها بعدا من أبعاد التعمير والتنمية بعد النزاعات.
    nous sommes heureux de constater qu'au cours des 15 dernières années, le taux de natalité mondiale a baissé, l'espérance de vie a augmenté, la mortalité maternelle a diminué et l'alphabétisation s'est accrue. UN ويسرنا أن نشير إلى أن الأعوام الخمسة عشر الماضية قد شهدت، على مستوى العالم، انخفاضا في معدلات الولادة، وزيادة في العمر المتوقع، وانخفاضا في معدل الوفيات النفاسية، وزيادة في محو الأمية.
    nous sommes heureux de constater que les camps de personnes déplacées ont enfin tous été fermés. UN يسعدنا أن نرى إغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا أخيرا.
    nous sommes heureux de constater le rôle actif des scientifiques norvégiens dans la planification et le lancement du GSETT-3. UN ويسرنا أن نذكر الدور النشيط للعلماء النرويجيين في تخطيط واستهلال الاختبار التقني الثالث لفريق الخبراء العلميين.
    L'Assemblée sera particulièrement intéressée par le travail lié aux points inscrits à l'ordre du jour de la Sixième Commission, comme la Décennie des Nations Unies pour le droit international. nous sommes heureux de constater que de nombreuses activités du Comité sont déjà en cours à ce titre. UN وإن اﻷعمال المتعلقة ببنود جدول أعمال اللجنة السادسة، مثل عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، ذات أهمية خاصة للجمعية العامة ويسرنا التنويه باﻷنشطة العديدة التي اضطلعت بها اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية في هذا الخصوص.
    Depuis notre rencontre de l'an dernier, nous sommes heureux de constater que cinq autres États ont signé cet accord, à savoir le Mozambique, lе Panama, Tuvalu, l'Indonésie et le Nigéria. UN إننا سعداء بأن خمس دول أخرى، وهي موزامبيق وبنما وتوفالو وإندونيسيا ونيجيريا، قد انضمت إلى الاتفاق منذ اجتماعنا الأخير.
    nous sommes heureux de constater que dans 34 pays, la représentation des femmes au gouvernement se situe entre 30 % et 60 %. UN ونحن سعداء إذ نلاحظ أن هناك 34 دولة تتراوح نسبة تمثيل المرأة في حكوماتها بين 30 و 60 في المائة.
    nous sommes heureux de constater l'augmentation régulière du nombre d'États ayant signé et ratifié le Traité. UN ونحن مسرورون بملاحظة أن ثمة زيادة مطردة في عدد الدول الموقعة على المعاهدة وتلك التي صدقت عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more