nous sommes heureux de noter que l'élaboration de l'Accord a permis de faire progresser ces questions. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن وضع الاتفاق في حد ذاته كان حافزا ﻹحراز التقدم في هذه القضايا. |
nous sommes heureux de noter que ce rapport incarne véritablement l'esprit et le consensus propres à la Déclaration de Nairobi de l'an dernier. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذا التقريــر يشمل بوضــوح ما أعرب عنه من روح تعاونية ومن توافق لﻵراء في إعلان نيروبي العام الماضي. |
nous sommes heureux de noter que cette position a finalement été comprise et reconnue par les diverses parties. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذا الموقف لقي فــــي آخر اﻷمر تقديرا وتفهما من جانب مختلف اﻷطراف. |
nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général a déjà commencé les préparatifs nécessaires pour entreprendre cette tâche importante. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام قد شرع فعلا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة ذات الشأن. |
nous sommes heureux de noter que l'Agence est en voie de mettre sur pied un programme destiné à améliorer le rapport coût-efficacité du système des garanties. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الوكالة بصدد وضع برنامج لتحسين فعالية تكاليف نظام الضمانات. |
nous sommes heureux de noter que le Conseil de sécurité lui-même a fait des efforts et qu'il a pris des mesures pertinentes à cette fin. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المجلس نفسه واصل بذل الجهود واتخاذ اﻹجراءات الملائمة في هذا الاتجاه. |
Aujourd'hui, une année après l'achèvement remarquable de la Conférence diplomatique de Rome, nous sommes heureux de noter que l'utilité de l'adoption du Statut de la Cour est largement reconnue vu qu'il concerne non seulement la codification et le développement progressif du droit international mais également le système de sécurité internationale au siècle prochain. | UN | واليوم، وبعد انقضاء عام على الاختتام الرائع لمؤتمر روما الدبلوماسي، يسرنا أن نلاحظ أن أهمية اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة تحظى وعــن حـــق باعتراف واسع النطاق ليس فقط من حيث ارتباطه بتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، بل أيضا من حيث علاقته بنظام اﻷمن الدولي في القرن المقبل. |
nous sommes heureux de noter que la tendance des pays africains à se regrouper par régions continue de s'accentuer. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الاتجاه نحو التجمعات اﻹقليمية فيما بين البلدان الافريقية لا يزال ينمو. |
nous sommes heureux de noter que l'humanité a fait des progrès gigantesques en matière d'activités spatiales. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن البشرية قد أحرزت تقدما رائعا في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ont demandé que le budget de la Cour soit légèrement augmenté. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية طلبا زيادة صغيرة في ميزانية المحكمة. |
nous sommes heureux de noter que le rapport du Secrétaire général va au coeur de ces défis. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن تقرير اﻷمين العام يعالج جوهر هذه التحديات. |
nous sommes heureux de noter que cette question occupe une place de plus en plus importante dans l'ordre du jour de l'ONU et dans les activités de ses institutions spécialisées, de ses organes ad hoc et du Conseil de sécurité. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذه المسألة تشغل مكانا يزداد بروزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة وفي أنشطة وكالاتها وهيئاتها المخصصة ومجلس اﻷمن. |
nous sommes heureux de noter que les réalisations de l'Agence ont été enrichies cette année par l'heureuse conclusion de deux importantes conférences diplomatiques, qui se sont tenues à Vienne au début de l'automne. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن منجزات الوكالة ازدادت تعززا هذا العام بالختام الناجح لمؤتمرين دبلوماسيين هامين عقدا في فيينا في بداية الخريف. |
nous sommes heureux de noter que des mesures ont été prises au niveau intergouvernemental au cours de l'année écoulée, dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour le développement social, qui témoignent à nos yeux de la volonté de la communauté internationale d'honorer les engagements pris au Sommet. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هناك تدابير قد اتخذت على الصعيد الحكومي الدولي خلال العام الماضي لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونرى أنها تنهض دليلا على عزم المجتمع الدولي على احترام تعهدات القمة. |
nous sommes heureux de noter que le nombre des États Parties à la Convention a atteint 145 États, y compris la communauté européenne. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية قد ارتفع إلى 145 دولة، بما فيها دول الجماعة الأوروبية. |
nous sommes heureux de noter que l'initiative est fondée sur l'engagement des États africains d'adopter une bonne gouvernance, la démocratie et les droits de l'homme. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المبادرة ترتكز على تعهد الدول الأفريقية بالالتزام بالحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général se concentre dans son rapport sur l'éducation des filles en tant que facteur critique dans l'élimination de la pauvreté. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الأمين العام يركز الاهتمام، في تقريره، على تعليم الفتيات بوصفه عاملا حاسما في القضاء على الفقر. |
nous sommes heureux de noter que le rapport du Secrétaire général met un accent particulier non seulement sur les problèmes de la protection et de la réinstallation des réfugiés dans les situations d'urgence, mais aussi sur le traitement préventif des crises qui génèrent un problème de réfugiés. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن تقرير اﻷمين العام يولي أهمية خاصة ليس لمشاكل حمايــــة اللاجئين وتوطينهم فـــي حالات الطوارئ فحسب، بل للمعاملة الوقائية لﻷزمات التي تؤدي إلى ظهور مشاكل اللاجئين أيضا. |
nous sommes heureux de noter que l'Assemblée générale tiendra une séance extraordinaire pour commémorer le vingtième anniversaire de la conclusion de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الجمعية العامة ستعقد جلسة خاصة لإحياء الذكرى السنوية العشرين لإبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
nous sommes heureux de noter que les principes clefs de la stratégie de relèvement préparée par les Nations Unies s'alignent sur les priorités du Gouvernement ukrainien, telles que je viens de les exposer. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المبادئ الرئيسية في استراتيجية إعادة التأهيل التي أعدتها الأمم المتحدة تتماشى مع الأولويات المذكورة أعلاه في حكومة أوكرانيا. |
À cet égard, nous sommes heureux de noter que les programmes de l'AIEA axés sur l'utilisation des techniques isotopiques pour recenser les populations à risque et pour surveiller et améliorer l'efficacité des programmes diététiques d'intervention ont été bénéfiques aux pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ينصب اهتمامها على استخــدام التقنيات النظيرية في تحديد الفئات السكانيــة المعرضة للخطر، ورصد وتحسين فعالية برامج التدخــل الغذائــي، تفيد البلدان النامية. |
nous sommes heureux de noter que l'universalité de la Convention a été renforcée, 141 pays l'ayant ratifiée et y ayant adhéré. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه بعد تصديق 141 دولة على الاتفاقية والانضمام إليها، فقد تعززت عالمية الاتفاقية. |