"nous sommes sûrs que" - Translation from French to Arabic

    • ونحن على ثقة بأن
        
    • ونحن على ثقة من أن
        
    • ونثق بأن
        
    • ونحن واثقون أن
        
    • إننا على ثقة بأن
        
    • وإننا على ثقة من أن
        
    • ونحن على ثقة من أننا
        
    • نثق بأن
        
    • ونحن متأكدون أن
        
    • ونحن واثقون من أنه
        
    • نحن واثقون من أن
        
    nous sommes sûrs que ces organes n'hésiteront pas à faire une déclaration de cet ordre chaque fois que l'ampleur du risque suscitera une préoccupation raisonnable. UN ونحن على ثقة بأن هاتين الهيئتين لن تترددا في إصدار هذا اﻹعلان حيث يوجد شعور معقول بالقلق إزاء درجة الخطر.
    nous sommes sûrs que la communauté internationale coopérera à l'exécution du programme de déminage établi par les deux pays. UN ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سيتعاون في برنامج إزالة الألغام الذي وضعته البلدان.
    nous sommes sûrs que cette entité s'attaquera avec la plus grande vigueur aux questions mondiales de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ونحن على ثقة من أن هذا الجهاز سيعالج المسائل العالمية المتعلقة بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة بفعالية كبيرة.
    nous sommes sûrs que la paix sera encouragée et protégée, grâce à une action plus efficace de la part des organisations internationales. UN ونحن على ثقة من أن السلام سيتعزز وستوفر له الحماية بفضل ما تتخذه المنظمات الدولية من إجراءات أكثر فعالية.
    nous sommes sûrs que les informations supplémentaires que fournira le Secrétaire général en réponse à ces questions dissiperont nos doutes. UN ونثق بأن المعلومات الإضافية التي سيوفرها الأمين العام في رده على تلك الأسئلة ستبدد شكوكنا.
    nous sommes sûrs que ce dialogue aboutira à des conclusions et à des propositions spécifiques permettant d'avancer véritablement dans cette direction. UN ونحن واثقون أن هذا الحوار سيخلص إلى استنتاجات ومقترحات محددة بشأن المضي قُدما، بأسلوب فعال، في ذلك الاتجاه.
    nous sommes sûrs que les générations futures le méritent et que nous pouvons le leur donner. UN إننا على ثقة بأن اﻷجيال القادمة تستحق منا ذلك، وعلى ثقة أيضا أننا نستطيع أن نقدم لها ذلك.
    nous sommes sûrs que ce sera le cas. UN وإننا على ثقة من أن اﻷمر سيكون على هذا النحو.
    nous sommes sûrs que la vigilance manifestée à cet égard portera encore des fruits. UN ونحن على ثقة من أننا اذا توخينا اليقظة في ذلك فإننا سنتوصل الى نتائج أفضل.
    C'est pourquoi nous sommes sûrs que ces différends seront réglés au moyen d'un dialogue constructif, d'une négociation menée en toute bonne foi et dans le respect des intérêts communs de tout le peuple chinois. UN ولهذا السبب نثق بأن هذه الخلافات ستسوى عن طريق الحوار البناء والتفاوض بنية صادقة، مع احترام مصالح الشعب الصيني بأسره.
    nous sommes sûrs que les États dotés d'armes nucléaires comprennent les préoccupations des autres pays du monde. UN ونحن على ثقة بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تفهم شواغل بقية العالم.
    nous sommes sûrs que ce souhait raisonnable sera généreusement appuyé par les pays Membres. UN ونحن على ثقة بأن رغبتنا المعقولة هذه ستلقى التأييد الوافر من البلدان اﻷعضاء.
    nous sommes sûrs que l'UE continuera de faire progresser la perspective européenne de toute l'Europe du Sud-Est; UN ونحن على ثقة بأن الاتحاد الأوروبي سيواصل تشجيع المنظور الأوروبي لجنوب شرق أوروبا بأسره؛
    nous sommes sûrs que l'octroi à notre organisation du statut d'observateur au sein de l'Assemblée générale facilitera la mise en place entre les deux organisations de relations de travail productives centrées sur le bien-être socio-économique de notre région. UN ونحن على ثقة بأن منح مركز المراقب لمنظمتنا لدى الجمعية العامة سيسهل إقامة علاقة عمل مثمرة بين المنظمتين مع التركيز على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لمنطقتنا.
    nous sommes sûrs que l'Autorité palestinienne, sous la direction du Président Arafat, guidera le peuple palestinien vers cet objectif qui contribuera de façon positive à la paix, la sécurité et la prospérité dans la région. UN ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة.
    nous sommes sûrs que les nouveaux membres contribueront substantiellement à donner à nos travaux une orientation pertinente et bien définie. UN ونحن على ثقة من أن اﻷعضاء الجدد سوف يسهمون إسهاماً كبيراً في الحفاظ على قوة الدفع الملائمة والمركﱠزة ﻷعمالنا.
    nous sommes sûrs que tous les membres seront guidés par le même esprit de compromis et de souplesse qui a fait aboutir les travaux sur l'élargissement. UN ونحن على ثقة من أن جميع اﻷعضاء سوف يسترشدون بنفس روح التوفيق والمرونة التي أدت بمهمة التوسيع إلى نتيجة ناجحة.
    nous sommes sûrs que le rapport indiquera les moyens pratiques de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de mettre en œuvre d'autres éléments de la Déclaration du Millénaire. UN ونثق بأن التقرير سيحدد أساليب عملية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ سائر أجزاء إعلان الألفية.
    nous sommes sûrs que le Comité maintiendra sa pleine efficacité. UN ونثق بأن اللجنة ستحقق فعاليتها بالكامل.
    nous sommes sûrs que vos compétences bien connues dans le domaine du désarmement ont joué un rôle primordial dans la rapidité avec laquelle cette conférence a pu entamer ses activités au début de cette session annuelle. UN ونحن واثقون أن كفاءتكم المعروفة في مجال نزع السلاح قد لعبت دورا أساسيا في السرعة التي بها شرع المؤتمر في أنشطته في بداية هذه الدورة السنوية.
    nous sommes sûrs que les négociations de paix qui auront lieu à Genève le 21 décembre prochain et à Bruxelles le lendemain permettront de mettre fin aux hostilités et d'ouvrir la voie à une solution durable. UN إننا على ثقة بأن مفاوضات السلم التي ستعقد في جنيف بتاريخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر وفي بروكسل في اليوم التالي ستفضي إلى وضع حد لﻷعمال العدائية وتمهد السبيل لتحقيق حل دائم.
    Nous croyons toutefois à l'importance d'établir une norme universelle au moyen d'un traité—loi, et nous sommes sûrs que ce traité recueillera une adhésion générale le moment venu. UN غير أننا نؤمن بأهمية وضع معيار عالمي بواسطة معاهدة اشتراكية وإننا على ثقة من أن هذه المعاهدة ستلاقى في الوقت المناسب بقبول عام.
    Le baron GUILLAUME (Belgique) : Madame la Présidente, laissez-moi tout d'abord vous dire combien mon pays est heureux de voir le Kenya assurer la présidence de cette conférence. nous sommes sûrs que sous votre autorité nous allons faire de réels progrès; de toute façon vous pouvez être assurée de la pleine collaboration de la délégation belge. UN البارون غيليوم )بلجيكا( )الكلمة بالفرنسية(: سيادة الرئيسة، هلا سمحتم لي أولا بالاعراب عن سرور بلدي لرؤية كينيا تتولى رئاسة هذا المؤتمر، ونحن على ثقة من أننا سنحرز تقدما واضحا تحت سلطتكم، ويمكنكم التأكد في أي حال من تعاون وفدي تعاونا تاما.
    nous sommes sûrs que, lorsque le Groupe de travail reprendra ses travaux au début de l'an prochain, le processus, sous la direction du Président, progressera et que des décisions pourront être prises, espérons-le, avant la fin de son mandat. UN وعندما يستأنف الفريق العامل عمله في مطلع العام القادم، تحت قيادة رئيسه، فإننا نثق بأن هذه العملية ستمضي قدما وسيتسنى التوصل، على ما نأمل، الى قرارات قبل انتهاء فترة رئاسته.
    Et nous sommes sûrs que le succès de l'Afrique aujourd'hui est un succès qui peut être comparable à celui de l'Europe. UN ونحن متأكدون أن نجاح أفريقيا اليوم إنما هو نجاح يمكن أن يقارن بنجاح أوروبا.
    nous sommes sûrs que le même esprit de tolérance et de compromis qui l'a emporté dans le passé guidera l'avenir de ce pays magnifique. UN ونحن واثقون من أنه ستسود نفس روح التسامح والتوفيق التي سادت في الماضي، على مستقبل ذلك البلد العظيم.
    nous sommes sûrs que l'adoption de cette résolution par l'Assemblée générale aujourd'hui permettra de promouvoir une meilleure connaissance de l'importance des technologies spatiales pour que l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques se fassent dans l'intérêt et au profit de tous les pays. UN نحن واثقون من أن اعتماد الجمعية العامة قرار اليوم سيعزز الوعي بأهمية تكنولوجيا الفضاء كي يتسنى الاضطلاع باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية من أجل فائدة ومصلحة جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more