"nous sommes sur le point" - Translation from French to Arabic

    • نحن على وشك
        
    • نحن بصدد
        
    • ونحن على وشك
        
    • اقتربنا
        
    • إننا نقف على عتبة
        
    • أننا على وشك
        
    • إننا على وشك
        
    • إننا نوشك
        
    • ونحن الآن بصدد
        
    • ونحن نوشك على
        
    • نحن على حافة
        
    • نحن في خطر
        
    • سنعتمده
        
    • أوشكنا على
        
    Nous sommes sur le point d'entamer notre descente vers Camp Delta. Open Subtitles نحن على وشك أن نبدأ الهبوط فى معتقل جوانتانامو
    Écoute, Nous sommes sur le point d'accomplir une chose. J'ai chassé pendant 25 ans. Open Subtitles انظر، نحن على وشك إنهاء شئ كنت أنشده طيلة 25 عاماً.
    L'Allemagne attache la plus grande importance à la décision que Nous sommes sur le point de prendre. UN إن ألمانيا تعلق أهمية خاصة على المقرر الذي نحن بصدد اعتماده.
    En effet, le projet de résolution que Nous sommes sur le point d'adopter aujourd'hui représente un tournant dans l'histoire du peuple afghan. UN وفي الواقع، يمثل مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده اليوم نقطة تحوُّل في تاريخ الشعب الأفغاني.
    Nous sommes sur le point de franchir une étape historique dans notre programme sur le désarmement nucléaire. UN ونحن على وشك أن نتخــذ خطــوة تاريخيــة في خطــة نزع السلاح النووي.
    Et je suis très heureux de dire que Nous sommes sur le point de trouver un traitement pour toi. Pour toujours ? Open Subtitles و يسرني أن أقول لك أننا اقتربنا لايجاد علاج
    Nous sommes sur le point de mettre en oeuvre des réformes politiques historiques qui détermineront l'avenir de notre nation et la structure de son État. UN إننا نقف على عتبة اصلاحات سياسية تاريخية سوف تحدد مستقبل أمتنا وكيانها كدولة.
    Hailey, Nous sommes sur le point de perdre notre second siège. Open Subtitles هايلي ، نحن على وشك خسارة عازفتنا الثانية للمزمار
    Aujourd'hui, 27 ans plus tard et après quatre processus de négociations, Nous sommes sur le point d'établir un régime international donnant vie et forme à ce principe. UN واﻵن بعد ٢٧ سنة وبعد أربع عمليات تفاوضية، نحن على وشك إنشاء نظام دولي يبعث الحياة في ذلك المبدأ ويشكله.
    En outre, Nous sommes sur le point d'adopter le calendrier relatif à notre programme de travail. UN وعلاوة على ذلك، نحن على وشك أن نعتمد الجدول الزمني لبرنامج عملنا.
    Je me félicite particulièrement des propositions que Nous sommes sur le point d'adopter concernant les drogues dites «sur mesure». UN وأنا أرحب بصورة خاصة بالمقترحات التي نحن على وشك اعتمادها فيما يتعلق بما يسمى بالمخدرات اﻷنيقة.
    Alors que Nous sommes sur le point d'entamer les négociations intergouvernementales, je tiens à réaffirmer la position de principe de la Mongolie sur la réforme du Conseil de sécurité. UN فيما نحن على وشك البدء بتلك المفاوضات، أود أن أؤكد مجددا الموقف المبدئي لمنغوليا بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Il est regrettable que le projet de résolution que Nous sommes sur le point d'adopter omette toute référence à cette initiative. UN إلا أنه لمن المؤسف حقا أن مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده الآن قد أغفل تماما الإشارة إلى هذه المبادرة.
    En fait, la version finale du texte que Nous sommes sur le point d'adopter n'a été publiée qu'il y a quelques heures. UN وفي الواقع، لم توفر الصيغة النهائية للنص الذي نحن بصدد اعتماده إلا منذ بضع ساعات مضت.
    Nous sommes sur le point de voir la 9e merveille de l'ancien monde, Open Subtitles نحن بصدد رؤية العجيبة التاسعة من عجائب العالم القديم
    Nous sommes sur le point d'avoir un traité vide de sens dans le domaine des armes stratégiques. UN ونحن على وشك أن نواجه فراغا فيما يتصل بالمعاهدات في مجال الأسلحة الاستراتيجية.
    Ok, Maman, toi et moi nous avons erré dans le désert pendant des jours et Nous sommes sur le point de mourir, non? Open Subtitles امم , حسنا , مام , انتي وانا نهيم في الصحراء لأيام . ونحن على وشك الموت , حسنا ؟
    Beaucoup d'objectifs ont déjà été atteints et, dans de nombreux domaines, Nous sommes sur le point de réaliser la plupart (ou en tout cas certains) de nos souhaits initiaux. UN وتم تحقيق العديد من الأهداف بالفعل، وفي العديد من المجالات اقتربنا من تحقيق معظم - أو على الأقل بعض - رغباتنا الأولية.
    Nous sommes sur le point de signer la paix. UN إننا نقف على عتبة التوقيع على وثيقة السلام.
    Je peux à peine croire que Nous sommes sur le point d'avoir un autre bébé. Open Subtitles حتى أنني لا أستطيع تصديق . أننا على وشك إنجاب طفل آخر
    Nous sommes sur le point d'entrer dans un nouveau millénaire dans des circonstances qui sont radicalement différentes de celles qui prévalaient au temps de la naissance de l'ONU. UN إننا على وشك الدخول في ألف سنة جديدة في ظل ظروف تختلف اختلافا شاسعا عن الظروف التي كانت سائدة عند إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes sur le point d'aborder un nouveau siècle, dans lequel l'idée d'un monde sans frontières ne sera plus un slogan. UN إننا نوشك أن نبدأ قرنا جديدا، قرنا لن تكون فيه إقامة عالم بغير حدود مجرد شعــار.
    Nous sommes sur le point de finaliser nos recommandations, après avoir rencontré un grand nombre de protagonistes et de représentants des pays. UN ونحن الآن بصدد وضع اللمسات الخيرة على توصياتنا، بعد أن التقينا بعدد كبير من أصحاب المصلحة وممثلي البلدان.
    Nous sommes sur le point de prendre des décisions qui amélioreront de manière qualitative les mécanismes et les instruments existants de coopération humanitaire internationale. UN ونحن نوشك على اتخاذ قرارات ينبغي أن تحسن الآليات والأدوات القائمة للتعاون الإنساني الدولي تحسيناً نوعياًً.
    Nous sommes sur le point de pouvoir créer des virus qui peuvent cibler spécifiquement des traits génétiques Open Subtitles نحن على حافة التمكن من صنع فيروسات يمكنها مهاجمة صفة وراثية بعينها
    Et si Nous sommes sur le point de perdre cet amour, et que cela... créée une plus grande peur, que faisons-nous alors ? Open Subtitles وإذا نحن في خطر فقدان هذا الحب، والتي... يخلق المزيد من الذعر لا يزال، ماذا نفعل بعد ذلك؟
    C'est pour nous une raison de plus pour laquelle nous appuyons les efforts que vous faites, ainsi que leurs résultats, c'est-à-dire le rapport que Nous sommes sur le point d'adopter. UN وهو سبب آخر يدفعنا لدعم جهودكم التي أثمرت هذا التقرير الذي سنعتمده اليوم.
    Nous sommes sur le point de signer un accord de paix ferme et durable. UN وقد أوشكنا على توقيع اتفاق بشأن إقرار سلام راسخ ودائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more