"nous souhaitons saisir cette" - Translation from French to Arabic

    • ونود أن نغتنم هذه
        
    • نود أن نغتنم هذه
        
    nous souhaitons saisir cette occasion pour les remercier sincèrement de leur participation et de leurs contributions. UN ونود أن نغتنم هذه المناسبة لنعرب عن شكرنا العميق لهذه العناصر الفاعلة لمشاركتها ومساهماتها.
    nous souhaitons saisir cette occasion pour remercier la délégation allemande d'avoir lancé et coordonné le projet de résolution. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر وفد ألمانيا على البدء بوضع مشروع القرار وتنسيقه.
    nous souhaitons saisir cette occasion pour exprimer notre appréciation au Secrétaire général adjoint Dhanapala et à tout le Département des affaires de désarmement pour l'aide énorme qu'ils nous apportent. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا لوكيل الأمين العام دانابالا وإدارة شؤون نزع السلاح بأكملها على المساعدة الهائلة التي يقدمونها لنا.
    Enfin, nous souhaitons saisir cette occasion pour exprimer notre reconnaissance aux membres de la communauté internationale ayant contribué à revitaliser le processus de paix et à lui redonner une nouvelle impulsion. UN وأخيرا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعــرب عــن تقديرنا لجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين أسهموا في تنشيــط عمليــة السلام وتجديد زخمها.
    C'est pourquoi nous souhaitons saisir cette occasion pour mettre l'accent sur la nécessité de longue date, non seulement pour l'Afrique mais aussi pour d'autres régions en développement, de suivre une stratégie de développement intégrée. UN لذلك نود أن نغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على الحاجة القديمة العهد إلى إستراتيجية إنمائية متكاملة ليس لأفريقيا فحسب، بل أيضا لأجزاء العالم النامية الأخرى.
    nous souhaitons saisir cette occasion pour rendre hommage au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts louables et inlassables qu'il a déployés pour s'acquitter de la mission que l'Organisation lui a confiée et renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشيد باﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى لجهوده الدؤوبة المحمودة في الاضطلاع بالمهمة التي أنيطت به من قبل هذه المنظمة وفي تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    nous souhaitons saisir cette occasion pour remercier la délégation française, qui assume actuellement la présidence de l'Union européenne, pour les efforts qu'elle a déployés afin de parvenir à un consensus sur ce projet de résolution. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا لوفد فرنسا، الذي يتولى حاليا رئاسة الاتحاد الأوروبي، وذلك للجهود التي بذلها في التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار.
    nous souhaitons saisir cette occasion pour souligner qu'il est essentiel que tous les jeunes aient accès à des soins complets de santé procréative et sexuelle et puissent exercer leurs droits à cet égard et pour mettre en avant le rôle fondamental qu'ils jouent lorsqu'ils sont associés à tous les niveaux du processus de prise de décisions. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية الشاملة لدى جميع الشباب، وعلى الدور الحيوي الذي يضطلع به الشباب عندما يشاركون بصورة مجدية على جميع مستويات صنع القرار.
    nous souhaitons saisir cette occasion pour nous féliciter de la résolution sur une culture de paix, adoptée lors de la réunion du Conseil exécutif de l'UNESCO le vendredi 6 novembre 1998 à Tachkent. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نرحب بالقرار المتخذ في يوم الجمعة الموافق ٦ تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩٨ في اجتماع المجلس التنفيذي لليونسكو في طشقنــد بشأن إيجاد ثقافة سلام.
    nous souhaitons saisir cette occasion pour rappeler que les protocoles annexés au Traité de Pelindaba stipulent en particulier que les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre un État africain partie au Traité. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بأن البروتوكولات الملحقة بمعاهدة بليندابا تنص تحديدا على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تلتزم بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أي دولة أفريقية تكون طرفا في المعاهدة.
    nous souhaitons saisir cette occasion pour réaffirmer que le droit international humanitaire et les directives qui figurent dans l'annexe à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale restent le cadre qui régit la fourniture de l'assistance humanitaire. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجدداً على أن القانون الإنساني الدولي، والمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 46/ 182، لا تزال تشكل الإطار الذي يحكم تقديم المساعدة الإنسانية.
    nous souhaitons saisir cette occasion pour exprimer notre appréciation à tous ceux qui ont participé à l'organisation de cette année, en particulier à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) pour son rôle de chef de file. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا لجميع المشاركين في تنظيم هذه السنة، وخصوصا لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) على دورها الطليعي.
    nous souhaitons saisir cette occasion pour remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, de son rapport sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant (A/59/190). UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنتقدم بالشكر إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، على تقريره عن حالة اتفاقية حقوق الطفل (A/59/190).
    À cet égard, nous souhaitons saisir cette occasion pour saluer l'annonce de la mise en œuvre du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui doit commencer le 1er janvier 2005. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نرحب بالإعلان عن البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والذي سيبدأ في أول كانون الثاني/يناير 2005.
    Dans ce contexte nous souhaitons saisir cette occasion pour exprimer notre profonde satisfaction suite à l'accord auquel sont parvenus la Libye, pays frère, avec les États-Unis, la Grande-Bretagne et la France en vue du règlement de l'affaire de Lockerbie et de l'Union des transports aériens après que Tripoli a honoré ses engagements au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعبر عن ارتياحنا العميق لتوصل ليبيا الشقيقة وكل من الولايات المتحدة وبريطانيا وفرنسا إلى تسوية نهائية لقضيتي لوكربي و " UTA " بعد أن أوفت ليبيا بجميع التزاماتها في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more