"nous suggérons que" - Translation from French to Arabic

    • ونقترح أن
        
    • نقترح أن
        
    • نقترح حذف
        
    • ونحن نقترح
        
    • نقترح إعادة
        
    nous suggérons que, seul désormais, l'orateur soit à même de voir les lumières. UN ونقترح أن تُظهر الإشارة بطريقة لا يراها إلا المتكلم.
    nous suggérons que les nouvelles tendances dans ce domaine soient étroitement surveillées. UN ونقترح أن الاتجاهات اﻷخرى في هذا الصدد ينبغي مراقبتها عن كثب.
    nous suggérons que la CDI donne la définition et les éclaircissements nécessaires dans son commentaire à cet article. UN ونقترح أن تقدم لجنة القانون الدولي التعريفات والإيضاحات اللازمة في شرح هذه المادة.
    Quoi qu’il en soit, nous suggérons que la Commission spécifie les règles du droit international coutumier visées dans cet article. UN وأيا كان الأمر، فإننا نقترح أن تحدد اللجنة قواعد القانون الدولي العرفي المتوخاة في هذه المادة.
    nous suggérons que les observations formulées aux paragraphes 55 et 56 du rapport soient encore clarifiées. UN لذا نقترح أن يوضح التقرير بشكل إضافي الملاحظات الواردة في الفقرتين 55 و 56.
    Compte tenu de ces explications, nous suggérons que le paragraphe 62 et la recommandation figurant au paragraphe 88 soient retirés du rapport. UN وبناء على التفسير أعلاه، نقترح حذف الفقرة 62 والتوصية الواردة في الفقرة 88 من التقرير.
    nous suggérons que le Groupe d'experts établisse la liste des programmes internationaux destinés à améliorer les indicateurs. UN ونقترح أن يوثق برنامج التنسيق البيئي المشترك بين الوكالات قائمة البرامج الدولية لتحسين المؤشرات.
    Mais il s'agit là du commencement d'un autre mensonge et nous suggérons que l'Érythrée ne perde pas son temps à le colporter parce que, une fois de plus, les faits ne lui seront guère favorables. UN إلا أن هذه هي بداية كذبة أخرى، ونقترح أن لا تلجأ إريتريا إلى إضاعة الوقت بنشرها ﻷن الحقائق، مرة أخرى، لا تساعد على ذلك.
    nous suggérons que l'ONU envisage de mettre en place un module d'observateurs militaires en attente, capables de se déployer rapidement. UN ونقترح أن تنظر اﻷمم المتحدة في إنشاء قدرة احتياطية من المراقبين العسكريين قادرة على الانتشار بسرعة.
    nous suggérons que cette idée soit examinée par le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière des Nations Unies. UN ونقترح أن يقوم الفريق العامل المفتوح العضوية الرفيع المستوى بشأن الحالة المالية لﻷمم المتحدة بدراسة هذه الفكرة.
    nous suggérons que les parties soient invitées à venir rendre compte au Conseil des résultats de leurs négociations après un laps de temps limité. UN ونقترح أن يُدعى الطرفان إلى العودة لإطلاع هذا المجلس على مفاوضاتهما بعد فترة محدودة.
    nous suggérons que la Présidente de l'Assemblée générale et le Président de la Commission se réunissent régulièrement pour examiner les questions urgentes. UN ونقترح أن تعقد رئيسة الجمعية العامة اجتماعات منتظمة مع رئيس اللجنة لمناقشة المسائل الملحّة.
    nous suggérons que le Secrétaire général réfléchisse à une stratégie afin d'empêcher le Conseil de sécurité de rester inerte. UN ونقترح أن يضع الأمين العام استراتيجية تجعل من المستحيل على المجلس أن يكون خاملا.
    nous suggérons que la Commission du droit international poursuive l'examen des articles relatifs au règlement des différends et revienne au texte antérieur des projets d'article lors de leur adoption finale. UN ونقترح أن تواصل لجنة القانون الدولي نظرها في المواد المتعلقة بتسوية المنازعات وأن تعيدها إلى مشاريع المواد لاعتمادها بصورة نهائية.
    nous suggérons que l'Assemblée générale proclame une politique de tolérance zéro à l'égard de toutes les formes de corruption et demande instamment l'interdiction du blanchiment des fonds illicites. UN ونقترح أن تعلن الجمعية العامة عن سياسة تقوم على عدم التسامح المطلق مع جميع أنواع الفساد، ونحث على فرض حظر على غسل الأموال غير المشروعة.
    nous suggérons que le sommet des Nations Unies de 2010 adopte au niveau des chefs d'État ou de gouvernement un mécanisme, un système ou un plan de coopération étroite entre États Membres pour les années à venir afin de relever les défis mondiaux. UN ونقترح أن يعتمد مؤتمر قمة عام 2010 آلية أو نظاما أو خطة للتعاون الوثيق في ما بين الدول الأعضاء بغية التغلب على التحديات العالمية.
    nous suggérons que la conclusion de l'équipe du BSCI à ce propos soit retirée du rapport. UN لذا، نقترح أن تحذَف من التقرير النتيجةُ التي خلص إليها فريق المكتب في هذا الصدد.
    À cet égard, nous suggérons que les éléments suivants soient pris en compte. UN ولذلك نقترح أن تؤخذ النقاط التالية في الحسبان.
    nous suggérons que cette proposition soit discutée lors de la prochaine réunion du G20. News-Commentary ونحن نقترح أن يجري بحث هذا الاقتراح في الاجتماعات المقبلة لمجموعة العشرين.
    1. nous suggérons que la Cour permanente d'arbitrage (CPA) de La Haye, qui est mentionnée comme un exemple particulier, soit supprimée du paragraphe 1 de l'article 6 du projet de règlement. UN 1- نقترح حذف محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي، المذكورة كمثال خاص، من الفقرة 1 من المادة 6 من مشروع القواعد.
    nous suggérons que soit mis en place, à l'échelon des pays, un processus intégré de programmation et de budgétisation applicable à l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement. UN ونحن نقترح إنشاء عملية برمجة وميزنة متكاملة للجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    nous suggérons que la dernière phrase du paragraphe 44 soit reformulée pour se lire comme suit : < < Pour qu'elle puisse jouer son rôle de conseil et d'encadrement, la police de la MINUS occupe les mêmes locaux que le Service de police du Sud-Soudan > > , afin de mettre en avant le fait que le conseil et l'encadrement sont l'objectif premier de la stratégie de cohabitation. UN 24 - نقترح إعادة صياغة الجملة الأخيرة من الفقرة 44 لتصبح كالتالي: " بغية القيام بدوريها الاستشاري والتوجيهي، تتشاطر شرطة البعثة وشرطة جنوب السودان مواقع مشتركة " ، لأن توفير المشورة والتوجيه هو الغرض الرئيسي من استراتيجية المشاركة في الموقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more