"nous suivons" - Translation from French to Arabic

    • ونحن نتابع
        
    • ونتابع
        
    • إننا نتابع
        
    • نتبعه
        
    • اتبعنا
        
    • فإننا نتابع
        
    • نحن نتبع
        
    • ونحن نتبع
        
    • نحن نتابع
        
    • وقد تابعنا
        
    • نحن نلاحق
        
    • كنا نتابعها
        
    • إننا نراقب عن
        
    • ونتبع
        
    • تابعنا باهتمام
        
    nous suivons de près la situation et réévaluons constamment la nécessité d'une aide supplémentaire de la part du Danemark, que ce soit sous forme de financement, d'appui logistique ou d'assistance technique. UN ونحن نتابع الوضع عن كثب ونستعرض بشكل مستمر مدى الحاجة إلى المزيد من الدعم من الدانمرك، سواء كان في شكل المزيد من التمويل، أو الدعم اللوجستي أو المساعدة الفنية.
    nous suivons de près ces phénomènes et essayons dans toute la mesure possible de les anticiper. UN ونحن نتابع هذه الظواهر بشكل وثيق ونسعى إلى منعها بقدر الإمكان.
    nous suivons de très près les efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge à l'égard du problème des mines terrestres. UN ونتابع عن كثب الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    C'est avec une vive préoccupation que nous suivons la situation en Afghanistan. UN إننا نتابع بقلق وجزع بالغين الحالة في أفغانستان، ونرحب بالجهود التي تبذل للتوصل الى تسوية.
    Le chemin que nous suivons, la vérité que nous suivons, la lumière que nous suivons dans le portail, Open Subtitles الطريق الذي نتبعه الحقيقه التي نتبعها الضوء الذي نتبع نحو البوابه
    Si nous suivons ces recommandations, nous pourrons sauver plus de 5 millions de vies au cours des 15 prochaines années. UN فإذا ما اتبعنا تلك التوصيات، فقد ننقذ أكثر من خمسة ملايين نسمة خلال السنوات الخمس عشرة القادمة.
    nous suivons donc l'évolution de cette situation avec une grave inquiétude. UN ولذلك فإننا نتابع هذه التطورات بقلق عميق.
    Non Sara, nous suivons la rivière vers le bas. Open Subtitles لا - سارة - نحن نتبع النهر إلي الأسفل هل تتذكرين ؟
    nous suivons de près le processus de reconstruction politique en cours en Afghanistan. UN ونحن نتابع عن كثب عملية إعادة البناء السياسي الجارية حاليا في أفغانستان.
    Au Tadjikistan, nous suivons de très près l'évolution de la situation en Afghanistan, pays voisin. UN ونحن نتابع بعناية في طاجيكستان التطورات التي تحدث في أفغانستان المجاورة.
    nous suivons l'évolution de la situation au Moyen-Orient avec inquiétude et compassion. UN ونحن نتابع التطورات في الشرق الأوسط بقلق وتعاطف.
    C'est avec un vif intérêt que nous suivons l'action entreprise en Afrique qui, selon toute vraisemblance, fera bientôt d'elle un autre continent totalement exempt d'armes nucléaires. UN ونتابع باهتمام كبير التطورات التي تجري في افريقيا والتي من المرجح أن تجعل قارة أخرى بأكملها خالية من اﻷسلحة النووية.
    Nous saluons, nous appuyons et nous suivons avec une attention particulière les travaux de la Cour pénale internationale. UN وإننا نحبِّذ وندعم ونتابع باهتمام خاص أعمال المحكمة الجنائية الدولية.
    nous suivons de près l'évolution de la situation dans ce pays et appuyons et facilitons activement ses efforts de reconstruction, auxquels nous participons. UN ونتابع التطورات في ذلك البلد عن كثب، وندعم ونيسر ونشارك بفعالية في إعادة إعماره.
    nous suivons de près les opérations des forces de la Communauté des États indépendants (CEI) et leur coopération avec la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie. UN إننا نتابع عن كثب العمليات التي تضطلع بها قوات كمنولث الدول المستقلة، وتعاونها مع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا.
    nous suivons de près les activités juridiques de la Cour et nous essayons en même temps de prêter attention aux problèmes auxquels elle se heurte au quotidien. UN إننا نتابع عن كثب الأنشطة القانونية للمحكمة، وفي نفس الوقت، نحاول إيلاء الاهتمام الواجب للقضايا اليومية للمحكمة.
    Notre enquête conclut en disant que le suspect que nous suivons... devrait être lavé de toutes les charges. Open Subtitles ليس لهم أي أساس من الصحه. يخلص تحقيقنا. المشتبه به الذي كنا نتبعه لبعض الوقت
    Si nous suivons la logique de cet argument, force est de constater l'inefficacité de la politique que les États-Unis suivent depuis plus de 40 ans. UN وإذا اتبعنا منطق هذه الحجة لا نجد إلا عدم فعالية السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة طوال ما ينيف عن أربعين سنة.
    Enfin, nous suivons avec attention les activités de délimitation des plateaux continentaux. UN وأخيرا، فإننا نتابع عن كثب الجهود الجارية لترسيم حدود الجرف القاري.
    A toutes les unités : nous suivons le signal GPS d'une Viper au chantier naval de Lion's Gate sur Pike Street. Open Subtitles يرجى الإنتباه : نحن نتبع جهاز " تحديد موقع لسيارة " فايبر حتى مرفأ شحن " لايون جيتز " في " شارع بايك "
    En fait, nous suivons exactement la même pratique que les années précédentes, et le mémorandum du Secrétaire général rappelle chaque année la même chose. UN ونحن نتبع نفس الممارسة تماما التي اتبعناها في السنوات السابقة، ومذكرة الأمين العام تتكرر بنفس الطريقة تماما كل سنة.
    nous suivons avec attention l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient. UN نحن نتابع عن كثب التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    nous suivons de près l'évolution des événements dans ce pays, et nous sommes heureux de constater que des étapes positives ont été franchies dans la voie du rétablissement de la démocratie. UN وقد تابعنا عن كثب تطور اﻷحداث في ذلك البلد، وقد سررنا لاتخاذ خطوات ايجابية صوب استعادة الديمقراطية.
    nous suivons un suspect. Open Subtitles نحن نلاحق مشتبهاً به لداخل القصر
    dans ce dossier que nous suivons de très près, Open Subtitles في القصة التي كنا نتابعها عن كثب،
    nous suivons avec attention et espoir les événements qui touchent différents pays de l'Afrique du Nord, qui vont permettre aux peuples concernés de s'exprimer davantage. UN إننا نراقب عن كثب، مع شعور بالأمل، الأحداث التي تؤثر على عدة بلدان في شمال أفريقيا، الأمر الذي سيعطي لشعوبها صوتا مسموعا أوضح.
    nous suivons avec attention le rythme auquel s'effectue le transfert de la responsabilité de maintien de la loi et de l'ordre de la MINUT à la police timoraise; il a déjà eu lieu dans quelques districts. UN ونتبع عن قصد سرعة تسليم المسؤولية عن صون القانون والنظام من بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي إلى الشرطة التيمورية، الأمر الذي اضطُلع به فعلا في مقاطعات قليلة.
    nous suivons aussi avec une attention particulière l'évolution en Bosnie-Herzégovine. UN كما أننا تابعنا باهتمام خاص التطورات في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more