"nous tenons à souligner" - Translation from French to Arabic

    • ونود أن نؤكد
        
    • نود أن نؤكد
        
    • ونود أن نشدد على
        
    • نود أن نشدد على
        
    • نود أن نبرز
        
    • نود أن نشير إلى
        
    • ونؤكد على
        
    • فإننا نؤكد على
        
    • ونحن نؤكد
        
    • ونود أن نبرز
        
    • ونشدد على أهمية
        
    • نود أن نسلط الضوء على
        
    • نود التأكيد على
        
    • أود أن أؤكد على
        
    • ونود أن نشير
        
    nous tenons à souligner un point fondamental concernant nos essais nucléaires. UN ونود أن نؤكد نقطة أساسية فيما يتعلق بتجاربنا النووية.
    nous tenons à souligner l'importance qu'a la fourniture d'aide humanitaire aux pays de la région qui en ont désespérément besoin. UN ونود أن نؤكد على أهمية تقديم المساعدات الانسانية لبلدان المنطقة التي تحتاج اليها أمس الحاجة.
    nous tenons à souligner en particulier l'importance de la coopération des puissances administrantes. UN ونحن نود أن نؤكد بشكل خاص على أهمية تعاون الدولتين القائمتين باﻹدارة.
    nous tenons à souligner que notre proposition ne serait valide qu'en l'absence d'une telle analyse. UN ونود أن نشدد على أن اقتراحنــا لا محل له إلا في حالة عدم توفــر مثل هذا التحليل.
    Enfin, nous tenons à souligner l'importance de la coopération des États dans l'avancement des travaux du Conseil des droits de l'homme. UN وأخيرا، نود أن نشدد على أهمية تعاون الدولي في الدفع قدما بعمل مجلس حقوق الإنسان.
    nous tenons à souligner que l'Assemblée générale, qui est l'organe à représentation universelle, doit être dûment informée de l'essence du travail fait par le Conseil de sécurité. UN ونود أن نؤكد أن الجمعية العامة، وهي الهيئة التي تتوفر لها صفة التمثيل العالمي، يجب أن نكون على علم تام بجوهر ما يركز عليه مجلس اﻷمن.
    nous tenons à souligner que cette force ne saurait être créée avant que la haute autorité soit mise en place. UN ونود أن نؤكد على أن هذه القوة لا يمكن إنشاؤها قبل إنشاء مجلس السلطة.
    nous tenons à souligner la supériorité d'une solution politique sur une solution militaire, qui, par définition, ne saurait éliminer l'antagonisme entre les parties qui s'affrontent. UN ونود أن نؤكد أفضلية الحل السياسي على الحل العسكري الذي لن ينجح، بحكم معناه، في إزالة الخصومة بين اﻷطراف المتعارضة.
    À ce propos, nous tenons à souligner encore une fois que le droit au développement est un droit individuel. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد مرة أخرى على أن الحق في التنمية حق فردي.
    C'est pourquoi nous tenons à souligner qu'il est indispensable d'adopter en une seule fois une approche globale. UN ولذلك، نود أن نؤكد أنه لا بد من اتباع نهج شامل يتم التوصل إليه من خلال عملية واحدة.
    Tout en saluant cette proposition, nous tenons à souligner qu'il convient de prévoir des directives claires si on veut que ces objectifs soient atteints. UN وإذ نرحب بهذا الاقتراح، نود أن نؤكد الحاجة الى مبادئ توجيهية واضحة لضمان تنفيذ هذه اﻷهداف.
    nous tenons à souligner qu'un tel dialogue devrait être fondé sur l'impératif économique d'intérêts et d'avantages communs, et refléter une véritable interdépendance. UN ونود أن نشدد على أن هذا الحوار ينبغي أن يقوم على أساس الضرورة الاقتصادية المتمثلة في الاشتراك في المصالح والفوائد، وأن يعكس ترابطا حقيقيا.
    nous tenons à souligner que sans troupes et sans argent, il ne peut pas y avoir d'opérations de maintien de la paix. UN ونود أن نشدد على أنه دون توفر القوات أو اﻷموال لا يمكن أن تقوم قائمة لعمليات حفظ السلم.
    Dans ce contexte, nous tenons à souligner l'importance des initiatives prises en la matière, initiatives que nous appuyons. UN وفي هذا السياق، نود أن نشدد على أهمية المبادرات المختلفة المتعلقة بدورة الوقود ونعرب عن تأييدنا لها.
    Néanmoins, nous tenons à souligner l'intérêt que porte la République bolivarienne du Venezuela à quelques aspects du désarmement et de la sécurité internationale. UN ومع ذلك، نود أن نشدد على اهتمام جمهورية فنـزويلا البوليفارية ببعض الجوانب المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي.
    nous tenons à souligner que le désarmement est un moyen d'arrêter la souffrance humaine. UN نود أن نبرز بأن نزع السلاح وسيلة لوقف المعاناة البشرية.
    nous tenons à souligner notre conviction profonde qu'il est absolument nécessaire de trouver une solution au conflit chronique du Moyen-Orient. UN نود أن نشير إلى إيماننا بالضرورة التي لا بد من التمسك بها بشأن إيجاد حل للصراع المزمن في الشرق الأوسط.
    nous tenons à souligner le rôle du Bureau d'appui à la consolidation de la paix dans ce processus. UN ونؤكد على دور مكتب دعم بناء السلام في هذه العملية.
    C'est pourquoi nous tenons à souligner notre conviction que l'on peut trouver une solution au problème de l'insécurité publique, et que cette solution est viable. UN ولذلك، فإننا نؤكد على اعتقادنا بإمكانية إيجاد حل لانعدام الأمن المدني وأن هذا الحل قابل للتحقيق.
    nous tenons à souligner que les besoins financiers des pays en développement ne pourront pas être satisfaits exclusivement par le jeu du marché. UN ونحن نؤكد أن احتياجات البلدان النامية في مجال التمويل لا يمكن أن تلبى فقط بآليات السوق.
    nous tenons à souligner que la Fédération mérite pleinement le statut qu'elle recherche. UN ونود أن نبرز أن الاتحاد يستحق تماما المركز الذي يلتمس الحصول عليه.
    nous tenons à souligner l'importance d'une utilisation efficace et rationnelle des ressources du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales compétentes. UN ونشدد على أهمية الاستخدام الفعال والناجع لموارد منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Compte tenu des limites de temps, nous tenons à souligner un certain nombre de questions. UN ونظرا لضيق الوقت، نود أن نسلط الضوء على عدد من القضايا.
    Deuxièmement, nous tenons à souligner que le système des Nations Unies devrait jouer un plus grand rôle dans la réalisation des objectifs du nouvel Ordre du jour. UN وثانيا، نود التأكيد على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في إنجاز أهداف البرنامج الجديد.
    À cet égard, nous tenons à souligner que l'Italie a maintenant ratifié les 12 conventions des Nations Unies contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن إيطاليا صدّقت حتى الآن جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 الهادفة إلى مكافحة الإرهاب.
    nous tenons à souligner de nouveau que la partie azerbaïdjanaise ne saurait envisager que les efforts conciliatoires de divers Etats se substituent au processus de négociation placé sous les auspices de la CSCE. UN ونود أن نشير مرة أخرى إلى أن الجانب اﻷذربيجاني غير مستعد لاستبدال عملية التفاوض السلمي تحت إشراف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بجهود الوساطة التي تبذلها فرادى الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more