"nous tentons de" - Translation from French to Arabic

    • نحاول
        
    nous tentons de choper ce type pour des accusations de corruption. Open Subtitles نحن نحاول ان نال من هذا الرجل بتهمة الفساد
    En Bolivie, nous tentons de revenir à l'avant-garde du changement avec des projets d'ouverture à la technologie et aux capitaux étrangers et avec aussi la participation de notre peuple. UN نحاول في بوليفيا أن نمضي قدما بتنفيذ المشروعات من خلال استخدام رأس المال اﻷجنبي ومشاركة شعبنا.
    Nous sommes confrontés à de nouveaux défis alors que nous tentons de faire de ce siècle un siècle de paix et de prospérité. UN وتجابهنا تحديات جديدة بينما نحاول أن نجعل من هذا القرن قرنا لسلام البشرية ورفاهها.
    La deuxième possibilité, c'est peut-être que nous tentons de réformer l'Organisation car elle est trop inefficace. UN والاحتمال الثاني قد يكون أننا نحاول إصلاح الأمم المتحدة لأنها غير فعالة إلى حد كبير.
    C'est ce que mon gouvernement s'est engagé à faire, et c'est ce que nous tentons de faire dans la région. UN وهذا هو سبب تكريس حكومتي نفسها للعمل في المنطقة وهذا ما نحاول عمله.
    Le message implicite que nous tentons de transmettre est que la coopération et la coordination paient, et qu'elles produisent des résultats dont nous pouvons tous bénéficier. UN والرسالة الضمنية التي نحاول توجيهها هي أن التعاون والتنسيق مثمران ويؤديان إلى نتائج مفيدة لنا جميعا.
    Financièrement, nous tentons de mobiliser des ressources supplémentaires pour soutenir les initiatives en faveur de la sécurité routière par l'intermédiaire de la création d'un Fonds pour la sécurité routière. UN فمالياً، نحاول أن نعبئ المزيد من الموارد المالية لدعم مبادرات السلامة على الطرق من خلال إنشاء صندوق للسلامة على الطرق.
    nous tentons de gérer l'épidémie comme s'il s'agissait d'une situation d'urgence passagère. UN نحاول التدبر للوباء وكأنه حالة طارئة عابرة.
    Dans ce contexte, nous tentons de contribuer aux activités qui visent à faire face aux besoins et problèmes du continent africain. UN وفي ذلك السياق، نحاول المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تلبية احتياجات القارة الأفريقية والتصدي لمشاكلها.
    Il s'agit là d'une approche réaliste et applicable, dans la mesure où nous tentons de promouvoir la coopération entre l'ONU et les organisations régionales. UN وذلك نهج واقعي وعملي، حيث أننا نحاول تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Sans ce diagnostic, nous ne saurons même pas quels seront les problèmes de fonctionnement du Conseil que nous tentons de résoudre. UN فبدون هذا التشخيص، لا يمكننا أن نفهم المشاكل التشغيلية للمجلس التي نحاول حلها.
    Ces mots ont été prononcés par le même Ministre qui essaie d'envenimer la crise que nous tentons de résoudre aujourd'hui. UN وهذه العبارات تفوه بها الوزير نفسه الذي يؤجج نيران اﻷزمة التي نحاول حسمها اليوم.
    Il montre ainsi l'importance qu'il attache aux travaux que nous tentons de mener à bien. UN وأعتقد أن ذلك يعكس الأهمية التي تعلقها سيدي الوزير على عملنا الذي نحاول القيام به هنا.
    "nous tentons de les garder bloqués dans l'enceinte de la ville." Open Subtitles انا نحن نحاول ابقائهم محاصرين داخل السور
    Alors qu'ici, au Vatican, nous tentons de nous élever. Open Subtitles بينما هنا، في الفاتيكان، نحن نحاول رفع أنفسنا
    Je ne vois pas de raison de changer de voie maintenant, juste parce que nous tentons de guérir au lieu d'observer. Open Subtitles لا أرى أي سبب الآن لتغيير المسار، فقط لأنّنا نحاول إيجاد العلاج خلافاً للمراقبة ببساطة.
    Ce soir nous tentons de prouver à nos jeunes producteurs que les 5 portes sportives de notre jeunesse étaient bien meilleures que celles d'aujourd'hui. Open Subtitles الليلة نحاول إثبات للمنتجين في سن المراهقة لدينا أن وكانت البوابات الساخنة من شبابنا أفضل من البوابات الساخنة من اليوم.
    nous tentons de limiter une crise diplomatique majeure là. Open Subtitles لهذا نحاول تخفيف من أزمة دبلوماسية كبيرة هنا
    nous tentons de danser. Open Subtitles ابحث فى مكان آخر. السيدة وأنا كنا نحاول الرقص
    Nous traversons indéniablement une crise culturelle, une phase où nous tentons de retrouver les valeurs de la vie. Open Subtitles ..نحن الآن وبشكل واضح نشهد أزمة ثقافية في هذه اللحظة ..إنّها مرحلة نحن بها نحاول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more