nous travaillons avec les agriculteurs pour les aider à faire de nouvelles plantations et à survivre à une saison sans récolte. | UN | ونعمل مع المزارعين لمساعدتهم على إعادة الزراعة والبقاء على قيد الحياة في موسم بدون حصاد. |
nous travaillons avec nos partenaires internationaux pour assumer pleinement la responsabilité de la sécurité dans toutes les provinces d'ici à 2014, voire plus tôt. | UN | ونعمل مع شركائنا الدوليين لتولي المسؤولية الكاملة في جميع المقاطعات بحلول عام 2014، أو من الممكن في وقت أبكر. |
nous travaillons avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes et les pratiques traditionnelles. | UN | ونعمل مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة والممارسات التقليدية. |
nous travaillons avec le FBI pour que notre système soit opérationnel dans les plus brefs délais. | Open Subtitles | نحن نعمل مع المباحث الفدرالية لجعل نظامنا يعمل كسابق عهده بأسرع وقت ممكن |
Et puisque nous travaillons avec un cercle, il semble rationnel de placer ces fonctions en "ceintures" | Open Subtitles | و حيث اننا نعمل مع دائرة يبدو منطقياً لوضع هذه المهام في أحزمة |
nous travaillons avec des partenaires pour enfin éradiquer la polio. | UN | وإننا نعمل مع الشركاء للقضاء على شلل الأطفال في نهاية المطاف. |
2. Transformerons radicalement notre organisation : nous modifierons la façon dont nous travaillons avec nos partenaires et donnerons plus de moyens d'action à nos collègues. | UN | 2 - تغيير أنفسنا تغييرا جوهريا: تغيير طريقة عملنا مع شركائنا والتمكين لزملائنا. |
nous travaillons avec des partenaires dont les propres performances rendent cet objectif véritablement réalisable. | UN | ونعمل مع الشركاء الذين يجعل أداؤهم بلوغ ذلك الهدف أمرا ممكنا حقا. |
nous travaillons avec des partenaires du monde entier pour relever nos défis communs. | UN | ونعمل مع الشركاء في جميع أرجاء العالم بغية التصدي للتحديات المشتركة. |
Nous avons également accueilli des millions de frères afghans réfugiés - ainsi que des immigrés illégaux - au cours des décennies passées et nous travaillons avec le Gouvernement afghan en vue d'assurer leur retour prompt et digne. | UN | كما استضفنا الملايين من إخواننا اللاجئين والمهاجرين الأفغان غير الشرعيين في العقود الأخيرة، ونعمل مع الحكومة الأفغانية من أجل عودتهم في الوقت المناسب بكرامة. |
Nous nous sommes lancés dans une série d'initiatives à cette fin et nous travaillons avec toutes les parties prenantes et le secteur privé afin de rendre l'accès aux technologies de l'information abordable et convivial. | UN | وقد بدأنا اتخاذ مبادرات صوب بلوغ تلك الغاية ونعمل مع الأطراف المؤثرة والقطاع الخاص لجعل تكنولوجيا المعلومات ميسورة التكلفة وأكثر يسرا في الاستخدام. |
nous travaillons avec l'AIEA pour persuader l'Iran de se conformer aux obligations qu'il a contractées en vertu du TNP et souscrites avec l'AIEA et d'abandonner son programme d'armement nucléaire clandestin. | UN | ونعمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إقناع إيران باحترام التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وواجباتها ضمن الوكالة ووضع حد لبرنامجها السري لإنتاج الأسلحة النووية. |
491. nous travaillons avec les ONG et les professionnels dans le but: | UN | 491- ونعمل مع منظمات غير حكومية ومهنيين من أجل ما يلي: |
Nous nous sommes félicités de l'adoption par l'Assemblée générale d'une décision appelant à l'organisation de telles journées en 2007, et nous travaillons avec les pays intéressés à concrétiser dûment cette décision. | UN | وشعرنا بالسرور حينما اتخذت الجمعية العامة مقررا يدعو إلى الاحتفال بأيام كهذه في عام 2007، ونعمل مع البلدان المهتمة للعمل بشأن ذلك المقرر بالطرق المناسبة. |
nous travaillons avec des journalistes et des rédacteurs, des patrons de presse et des activistes des droits de l'homme. | UN | ونحن نعمل مع صحفيين ومحررين، وأصحاب وسائط أعلام، وناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
nous travaillons avec les personnes âgées dans le monde entier pour les aider à faire reconnaître leurs droits et à se faire entendre des décideurs. | UN | ونحن نعمل مع المسنّين في جميع أنحاء العالم لمساعدتهم على المطالبة بحقوقهم ونقل شواغلهم إلى مقرري السياسات. |
Dans cet effort, nous travaillons avec d'autres pays, les institutions pertinentes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile. | UN | وفي هذا الجهد، نعمل مع بلدان أخرى، ومع وكالات ذات صلة تابعة للأمم المتحدة، والقطاع الخاص وأعضاء المجتمع المدني. |
Dans le cadre de la stratégie de l'UE sur les armes de destruction massive, nous travaillons avec nos partenaires pour parvenir à l'universalisation du Traité. | UN | وضمن استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، نعمل مع شركائنا من أجل ضمان تعميم المعاهدة. |
En ce qui concerne la production d'énergie, nous travaillons avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et le NEPAD au projet du Groupe de l'énergie ouest africain. | UN | وفي مجال توليد الطاقة، نعمل مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والنيباد في مشروع مجمع الطاقة في منطقة غرب أفريقيا. |
Ainsi, nous travaillons avec Kiribati pour consolider la gestion du secteur public, avec le Cambodge pour accroître les revenus des paysans les plus pauvres et avec le Bangladesh pour améliorer la sécurité alimentaire. | UN | فعلى سبيل المثال، نعمل مع كيريباتي في سبيل تقوية إدارة القطاع الخاص، ومع كمبوديا بغية زيادة دخول الريفيين الفقراء، ومع بنغلاديش من أجل تحسين الأمن الغذائي. |
C'est le cas quand nous travaillons avec les adolescents pour réduire les taux de grossesse, les taux d'infection par le VIH et les conséquences d'une sexualité non protégée. | UN | وهذا ينطبق على عملنا مع الشباب للحد من معدل حمل الفتيات ومعدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وانتشار ممارسة الجنس غير المأمونة. |