"nous vivons à" - Translation from French to Arabic

    • إننا نعيش في
        
    • نحن نعيش في
        
    • ونحن نعيش في
        
    • وهذه أوقات
        
    nous vivons à une époque de changement et de promesse. UN إننا نعيش في عصر طابعه التغير والتبشير بالخيــر.
    nous vivons à une époque où la communauté internationale dans son ensemble, et plus précisément l'Organisation des Nations Unies, doit faire face à d'importants défis. UN إننا نعيش في عصر يواجه فيه المجتمع الدولي بأكمله، واﻷمم المتحدة بصورة خاصة، تحديات كبيرة.
    nous vivons à l'ère du dialogue et de la négociation, l'ère de la réconciliation et du pardon. UN إننا نعيش في عصر الحوار والتفاوض، عصر المصالحــة والغفران.
    nous vivons à une époque où il semble que l'humanité recouvre la raison. UN نحن نعيش في عصر يبدو فيه الجنس البشري وقد أخذ يثوب إلى رشده.
    Pourtant, nous vivons à une époque de paradoxes. UN ومع ذلك، نحن نعيش في عصر يتصف بالمفارقة.
    nous vivons à une époque où il est à la mode, dans certains milieux, de faire la distinction entre la sécurité d'État et la sécurité individuelle, surtout dans le cas des régions en développement du monde. UN ونحن نعيش في وقت شاع فيه، في بعض اﻷوساط الترويـــج لفكــرة التمييز بين أمــن الدولة وأمن الأفراد، لا سيما في سياق المناطق النامية من العالم.
    nous vivons à une époque caractérisée par un manque de confiance mutuelle. UN إننا نعيش في وقت يتسم بالنقص في الثقة المتبادلة.
    nous vivons à une époque où le pouvoir d'une seule nation est en train de devenir rapidement une illusion historique. UN إننا نعيش في وقت أخذت تصبح فيه قوة دولة واحدة وهما تاريخيا بسرعة.
    nous vivons à une époque dans laquelle nos valeurs communes, comme la liberté, la justice et le respect de tous, sont attaquées par des terroristes. UN إننا نعيش في عصر يهاجم فيه الإرهابيون قيمنا المشتركة، مثل الحرية والعدالة واحترام الجميع.
    nous vivons à une époque où les normes évoluent, ou des nations et des démocraties émergent, où aucune nation ou institution ne peut se suffire à elle-même. UN إننا نعيش في عصر المعايير المتغيرة وبزوغ الدول والديمقراطيات، حيث لا يمكن ﻷية مؤسسة أو بلد البقاء بمعزل عن غيره.
    nous vivons à une époque de demande croissante en matière de ressources naturelles en diminution. UN إننا نعيش في حقبة يتزايد فيها الطلب على الموارد الطبيعية المتضائلة.
    nous vivons à une époque où les problèmes et les menaces nous préoccupent tous. UN إننا نعيش في زمن تهم فيه المشاكل والأخطار الجميع.
    nous vivons à une époque où tout est possible et il est donc indispensable que les parties prêtent pleinement attention à l'opinion de plus en plus concordante de la communauté international. UN إننا نعيش في زمن تلوح فيه فرصة، ومن الأساسي أن تصغي الأطراف بالكامل لرأي المجتمع الدولي الموحَّد بصورة متزايدة.
    On dit souvent que nous vivons à une époque de changement. UN كثيرا ما يقال إننا نعيش في زمن تغيير.
    nous vivons à une époque où la fin de la guerre froide a éliminé le risque d'un cauchemar nucléaire et nous a donné l'espoir qu'une atmosphère nouvelle de coopération entre les États allait pouvoir s'instaurer. UN إننا نعيش في عصر أبعدت فيـه نهاية الحــرب الباردة خطر الكابوس النووي وولـدت لدينــا اﻷمل في بزوغ مناخ جديد للتعاون بيـن الــدول.
    nous vivons à l'heure de la mondialisation, dans un monde caractérisé par l'interdépendance, où les États et les nations se doivent assistance et appui les uns envers les autres dans la recherche d'une réponse globale aux problèmes communs et aux nouveaux défis que nous rencontrons. UN إننا نعيش في عالم العولمة الذي يتميز بالترابط والاعتماد المتبادل، حيث يتعين على الأمم والدول أن تساعد بعضها بعضا في سعيها إلى استجابة شاملة للمشاكل المشتركة والتحديات الناشئة التي نواجهها.
    nous vivons à l'ère de la technologie informatique. Il est loisible à chaque délégation de recourir à Internet, au site Web de l'ONU pour trouver et pour examiner un document. UN إننا نعيش في عصر تكنولوجيا المعلومات، وكل وفد قادر على استخدام الإنترنت وموقع الأمم المتحدة، مثلا، للعثور على وثيقة ما ودراستها.
    En bref, nous vivons à une époque dangereuse marquée par la conjugaison de facteurs qui menacent la stabilité, la paix et la sécurité dans le monde. UN وباختصار، نحن نعيش في أوقات عصيبة جداً، حيث تتضافر عوامل مختلفة على نحو يعرض السلام والأمن والاستقرار في العالم للخطر.
    nous vivons à l'époque de, la théorie des cordes et des particules de Dieu. Possible, faisable ? Oui, bien sûr, pourquoi pas ? Open Subtitles نحن نعيش في زمن التطوّر التقني. معقول، يمكن تنفيذه؟
    nous vivons à New York. Pas à Kinshasa, nous vivons dans la ville de New York. Open Subtitles نحن نعيش في مدينة نيويورك المتحضرة وليس في كنشاسا في افريقيا
    nous vivons à une époque où nous avons l'immense chance de pouvoir prendre des mesures correctives afin d'améliorer la manière dont nous faisons les choses et dont nous interagissons les uns avec les autres, ainsi qu'avec la Terre Mère et avec la nature en général. UN ونحن نعيش في زمن فرصاً هائلة لاتخاذ تدابير تصحيحية بغية تحسين طريقتنا لانجاز الأمور، وطريقتنا لتفاعل كل منا مع الآخر ومع أمنا الأرض والعالم الطبيعي بصورة عامة.
    nous vivons à une époque d'espoir et de promesses, maintenant que le passé tragique de l'Europe est désormais de l'histoire ancienne. UN وهذه أوقات تبشر بالأمل والتفاؤل بعد أن أصبح الماضي المرير لهذه المنطقة من أوروبا في ذمة التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more