"nous vivons dans" - Translation from French to Arabic

    • إننا نعيش في
        
    • نحن نعيش في
        
    • أننا نعيش في
        
    • ونحن نعيش في
        
    • نحن نعيش فى
        
    • نحنُ نعيش في
        
    • نعيش اليوم في
        
    • كنا نعيش في
        
    • نحن بشكل مباشر في
        
    • فإننا نعيش في
        
    • وإننا نعيش
        
    • ونعيش في
        
    Le Secrétaire général a dit que nous vivons dans un monde en pleine mutation. UN لقــد قال اﻷمين العام إننا نعيش في عصر إعادة ترتيب اﻷوضاع.
    nous vivons dans une région parcourue par de vastes courants d'instabilité et de conflit. UN إننا نعيش في منطقة تحفل بوجــود ثلاثـة تيارات رئيسية من عدم الاستقرار والنزاع.
    nous vivons dans un monde de plus en plus interdépendant. UN إننا نعيش في عالــم متكافــل علــى نحـو متزايد.
    nous vivons dans une forteresse maintenant, barricadés contre une mer de fanatiques dans les rues. Open Subtitles نحن نعيش في غابات الآن, نتحصن ضد بحر من المتعصبين في الشوارع.
    Par ailleurs, il est impossible de méconnaître plus longtemps que nous vivons dans un monde interdépendant qu'unit un destin commun. UN وفي الوقت ذاته لم يعد من الممكن تجاهل حقيقة أننا نعيش في عالــم متكافل يرتبــط معا بمصير مشترك.
    nous vivons dans un monde où l'on ne peut pas faire cavalier seul et se passer de l'aide des autres, aussi grand et puissant soit-on. UN ونحن نعيش في عالم لا يستطيع أحد فيه مهما بلغ من الحجم والقوة أن يحيا بمفرده، دون مساعدة من الآخرين.
    nous vivons dans une période de prospérité sans précédent, mais cette prospérité n'est pas le lot de tous. UN إننا نعيش في عصر من الازدهار لم يسبق له مثيل، ولكن هذا الازدهار لا يتشاطره الجميع.
    nous vivons dans une économie de transition, dans un système politique qui ne correspond pas au statut et au stade de développement de notre société. UN إننا نعيش في ظل اقتصاد يمر في مرحلة انتقالية وفي ظل نظام سياسي لا يتلاءم مع حالة تنميتنا الاجتماعية ومستواها.
    On dit que nous vivons dans un monde de nouvelles menaces et de vieilles institutions. UN لقد قيل إننا نعيش في عالم توجد به تهديدات جديدة ومؤسسات قديمة.
    N'oublions pas qu'il nous reste encore beaucoup à faire avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. UN دعونا نتذكر أنه لا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي إنجازه قبل أن يكون بوسعنا القول إننا نعيش في عالم صالح للأطفال.
    nous vivons dans un monde qui a sensiblement redéfini la notion traditionnelle de menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN إننا نعيش في عالم غير تغييرا كبيرا الفكرة التقليدية عن التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان.
    nous vivons dans une période de changements profonds et troublants et de défis mondiaux intimidants. UN إننا نعيش في أوقات من التغيّر الجوهري والمتواصل، ومن التحديات العالمية الهائلة.
    nous vivons dans une ère dans laquelle les armes que nous utilisons pour nous défendre font l'objet d'une constante surveillance. Open Subtitles إننا نعيش في عصر حيث الأسلحة التي نستخدمها تحمي أنفسنا التي لا يمكن ردعها بالمراقبة المستمرة.
    nous vivons dans un monde en perpétuel changement où le besoin de réformes correspondantes dans notre Organisation non seulement est indispensable, mais est en fait une question de survie. UN إننا نعيش في عالم متغير لم تعد فيه الحاجة الى تغييرات مماثلة في منظمتنا ضرورة فحسب بل أيضا مسألة بقاء.
    nous vivons dans un monde où les dividendes de la paix se propagent aussi facilement que les répercussions des malheurs ou de l'instabilité. UN إننا نعيش في عالم تجري فيه مُشاطرة فوائد السلام بسهولة مماثلة لمُشاطرة أضرار الشدائد أو عدم الاستقرار.
    nous vivons dans une anarchie que personne ne réalise. Tous les jours quelqu'un torture un papillon à mort sans qu'aucune loi ne le châtie. Open Subtitles نحن نعيش في فوضى ، و يبدو أنه لا أحد يلاحظ هذا إن كل يوم هناك شخص يسحق فراشة
    nous vivons dans un monde de secrets entrecroisés. Nous vivons et mourons aux endroits où ces secrets se rencontrent. Open Subtitles نحن نعيش في عالم مليء بالاسرار و عندما نموت تتلاقى هذه الاسرار مع بعضها البعض
    Aujourd'hui, nous vivons dans une démocratie pluraliste et fière en dépit du défi terroriste. UN واليوم نحن نعيش في ديمقراطية تعددية مفعمة بالحماس، بالرغم من تحدي الإرهاب.
    On s'accorde à reconnaître que nous vivons dans un monde en rapide évolution, au moins à certains égards. UN وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي.
    nous vivons dans une région du monde où l'on a procédé à des essais nucléaires et où l'on a utilisé des armes nucléaires. UN ونحن نعيش في جزء من العالم جُربت فيه الأسلحة النووية واستخدمت.
    nous vivons dans un monde parmi d'autres. Open Subtitles نحن نعيش فى عالم يعتبر واحداً من بين عوالم آخرى
    nous vivons dans un monde où la guerre nucléaire est une menace réelle. Open Subtitles نحنُ نعيش في عالم حيث الحرب النووية تشكل تهديد حقيقي
    nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. UN ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات.
    Peu importe notre succès personnel, nous ne pouvons pas en recueillir pleinement les fruits si nous vivons dans l'insécurité. UN إننا، مهما كان قدر نجاحنا فرادى، لا يمكننا أن نتمتع بمنافع التنمية إذا كنا نعيش في بيئة غير آمنة.
    nous vivons dans un monde vulgaire et commercial, sans foi ni confiance. Open Subtitles نحن بشكل مباشر في العالم التجاري السىء بدون إيمان أو ثقة
    Malgré cette relative stabilité, nous vivons dans la crainte permanente des effets néfastes du changement climatique. UN ورغم الاستقرار النسبي، فإننا نعيش في خوف مستمر من الأثر السلبي لتغير المناخ.
    nous vivons dans un ère nouvelle où les pertes et les gains de tous les pays sont partagés. UN وإننا نعيش حقبة جديدة لم تعد فيها الخسائر أو الأرباح وقفا على بلد بعينه.
    nous vivons dans un monde dans lequel les catastrophes naturelles, l'exploitation, la famine et la faim continuent de saper la paix et la stabilité. UN ونعيش في عالم تستمر فيه الكوارث الطبيعية والاستغلال والمجاعة والجوع في تقويض السلم والاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more