"nous voulons nous" - Translation from French to Arabic

    • أردنا
        
    • ونحن نريد أن
        
    La Bulgarie est convaincue que si nous voulons nous attaquer efficacement aux problèmes de demain, nous devrons adapter et améliorer en permanence le système des Nations Unies. UN إن بلغاريا على اقتناع بأننا، إذا ما أردنا التصدي لتحديات المستقبل بشكل فعال، علينا أن نكيف ونحسن منظومة الأمم المتحدة بشكل مستمر.
    Il faudrait pour cela que nous soyons créatifs et établissions des priorités dans nos travaux si nous souhaitons avoir un impact et si nous voulons nous prononcer sur un programme mondial en évolution rapide. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب منا التحلي بالإبداع ووضع أولويات لعملنا إذا ما أردنا أن يكون لنا تأثير في جدول الأعمال العالمي المتغير وأن نعلن رأينا بشأنه.
    Enfin, si nous voulons nous attaquer aux conflits et à leurs causes, la communauté internationale doit appuyer les solutions mises en avant par les Africains eux-mêmes. UN وأخيراً، إذا أردنا أن نتصدى للصراع وأسبابه، يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الحلول التي تضعها أفريقيا ذاتها.
    Des mécanismes d'échanges internationaux plus équitables sont impérativement requis si nous voulons nous attaquer aux problèmes du sous-développement. UN والتوصل إلى ترتيبات تجارية دولية أكثر عدلا أمر حتمي إذا أردنا التصدي لمشاكل التخلّف الإنمائي.
    nous voulons nous exprimer au nom des plus vulnérables d'entre eux : les femmes qui continuent de pâtir de la pauvreté; les populations autochtones repoussées plus encore dans l'ombre; ceux que le manque d'éducation maintient dans cet état, les communautés ravagées par le sida. UN ونحن نريد أن نتكلم باسم أضعف فئات البشر: باسم النساء اللواتي ما زلن يرزحن تحت وطأة الفقر؛ والشعوب الأصلية التي أُمعن في دفعها إلى دائرة النسيان، والذين ظلوا يرسفون في أغلال الفقر بسبب انعدام التعليم، والمجتمعات التي دمرها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Bien au contraire, nos efforts doivent s'accélérer dans les mois à venir si nous voulons nous acquitter de nos responsabilités en temps voulu. UN بل على النقيض يجب تعجيل جهودنا في الشهور المقبلة إذا أردنا الوفاء بمسؤوليتنا في الوقت المناسب.
    Il convient d'éviter de se retrancher derrière des positions de groupe si nous voulons nous ménager une marge de manoeuvre adéquate. UN ويجب تجنب السقوط في خندق مواقف المجموعات إذا أردنا الاحتفاظ بهامش مناسب للمناورة.
    Nous avons besoin de passer à l'attaque si nous voulons nous en sortir, alors je dis que nous allons à la pêche aux assassins. Open Subtitles يجب أن ننقض عليهم بشكل هجومى لو أردنا الخروج من ذلك الأمر لذا أقوم أننا يجب أن نذهب لإصطياد بعض القتلة
    - Si nous voulons nous en sortir, vous devez me faire confiance. Open Subtitles إذا أردنا الهروب مع حياتنا، عليك أن تثق بي. أبدا.
    Il faudrait que vous vous calmiez si nous voulons nous en sortir. Open Subtitles أنصحك أن تهدأ سيدي إذا أردنا تجاوز هذا اليوم
    Si nous voulons nous approcher d'un règlement de nos problèmes, nous devons traiter des questions essentielles : bonne gestion, promotion de la paix et de la justice en tant que fondement de la société, gestion durable de l'environnement et développement social. UN وإذا ما أردنا الاقتراب من حل بعض مشاكلنا، فلا بد لنا أن نتناول القضايا اﻷساسية، مثل الحكم الصالج، وتعزيز السلم، وتعزيز العدالة باعتبارها ركيزة للمجتمع، واﻹدارة المستدامة للبيئة، والتنمية الاجتماعية.
    Si nous voulons nous attaquer aux causes profondes des conflits, nous devons reconnaître que le respect des droits de l'homme, la protection des droits des minorités et la mise en place de systèmes politiques dans lesquels sont représentés tous les groupes sont des conditions essentielles. UN وإذا أردنا أن نتصدى للأسباب الحذرية للصراعات، فيتعين علينا أن نعترف بأن احترام حقوق الإنسان، وحماية حقوق الأقليات، والترتيبات السياسية التي تمثل فيها كافة المجموعات، أمور تعد مسائل حيوية.
    Si nous voulons nous engager dans le XXIe siècle avec plus d'espoir que d'anxiété, il est important pour nous de rehausser davantage encore notre sens des responsabilités et d'élargir notre vision, dans l'intérêt général à long terme, qui est la paix et le développement. UN وإذا أردنا أن نبدأ القرن الحادي والعشرين بأمل يتجاوز القلق، سيكون من اﻷهمية بمكان أن نعزز أولا شعورنا بالمسؤولية وأن نوسع على اﻷمد الطويل من نطاق مصالحنا، التي تتمثل في السلم والتنمية.
    Il nous faut poursuivre des stratégies parallèles si nous voulons nous attaquer aux causes profondes du problème et avancer sur la voie d'une interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. UN ونحن بحاجة الى اتباع نهج موازية إذا أردنا معالجة اﻷسباب الجذرية والتحرك قدما نحو الحظر العالمي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفــراد.
    Nous sommes convaincus qu'il faut faire passer la paix, la sécurité, la lutte contre la criminalité et les préoccupations humanitaires avant les intérêts commerciaux si nous voulons nous attaquer avec succès au commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN ونعتقد اعتقاداً قوياً أننا بحاجة إلى وضع السلام والأمن ومكافحة الإجرام والاهتمامات الإنسانية قبل المصالح التجارية إذا أردنا التصدي بنجاح للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Je sais parfaitement que cette question n'est pas la seule dont la Conférence est saisie et que nous devons résoudre, mais elle est pour nous incontournable si nous voulons nous remettre au travail. UN إنني أعي وأعتقد بوضوح أن تلك ليست القضية الوحيدة المطروحة للمعالجة أمام مؤتمر نزع السلاح وأمامنا ولكنها مع ذلك قضية أساسية إذا ما أردنا معاودة العمل.
    Toutefois, si nous voulons nous assurer un succès durable, nous devons tout mettre en œuvre pour inclure tous les intéressés, même si cela peut paraître une manière détournée d'atteindre notre objectif. UN غير أنه، إذا أردنا ضمان النجاح الدائم، علينا بذل قصارى جهدنا لإشراك جميع الأطراف المعنية، حتى لو بدا ذلك طريقة ملتوية لتحقيق هدفنا.
    Des approches multisectorielles et intégrées sont indispensables si nous voulons nous attaquer avec succès à ces maladies, étant donné que beaucoup d'entre elles ont des causes qui échappent au rayon d'action des systèmes de santé. UN والنُهُج المتكاملة المتعددة القطاعات أساسية، إذا أردنا أن نعالج تلك الأمراض معالجة ناجعة، علماً بأنّ العديد منها مسائل تستعصي على أنظمة الرعاية الصحية.
    nous voulons nous y associer et apporter notre contribution. > > UN ونحن نريد أن نشارك ونسهم بنصيبنا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more