"nouveau cadre de développement" - Translation from French to Arabic

    • الإطار الإنمائي الجديد
        
    • إطار التنمية الجديد
        
    • إطار إنمائي جديد
        
    • بالإطار الإنمائي
        
    • الإطار الجديد للتنمية
        
    • إطار جديد للتنمية
        
    Enfin, le nouveau cadre de développement doit s'assurer que des mécanismes de responsabilité effective sont accessibles. UN وأخيرا، يجب أن يكفل الإطار الإنمائي الجديد وجود آليات يمكن الوصول إليها للمساءلة الفعالة.
    Le nouveau cadre de développement devrait donc aider d'autres pays à suivre cette voie fructueuse, et la croissance, le commerce, la diversification et la valeur ajoutée devraient figurer en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ومن ثم يجب أن يساعد الإطار الإنمائي الجديد البلدان الأخرى في تكرار هذه التجربة الناجحة، ويجب أن يحتل كل من النمو والتجارة والتنويع والقيمة المضافة مكانا بارزا في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En conséquence, le nouveau cadre de développement doit tenir compte de tous les droits de l'homme, ce qui signifie qu'il doit en particulier faire référence à la juste administration de la justice. UN ولذلك، فإن الإطار الإنمائي الجديد يجب أن يعكس حقوق الإنسان الدولية برمتها، وهذا يعني أنه ينبغي أن يشمل الحرص كل الحرص على نزاهة العدالة.
    Le Parlement du Royaume-Uni montre l'exemple en menant d'ores et déjà des auditions sur le nouveau cadre de développement. UN ويشكل برلمان المملكة المتحدة الذي يعقد بالفعل جلسات استماع عن إطار التنمية الجديد مثالاً جيداً على ذلك.
    Nous demandons un accès à toutes les réunions, formelles et informelles, au cours desquelles le nouveau cadre de développement est décidé. UN ونطالب بالتواجد في كافة الاجتماعات، الرسمية وغير الرسمية، والتي يتقرر فيها إطار التنمية الجديد.
    Tout nouveau cadre de développement doit prendre en compte les personnes les plus pauvres et vulnérables et être conçu aussi en leur faveur. UN وينبغي لأي إطار إنمائي جديد أن يشمل أكثر فئات المجتمع ضعفا وفقرا وأن يعود عليها بالنفع.
    Le fait d'adopter une stratégie fondée sur les droits de l'homme en ce qui concerne le nouveau cadre de développement ancrerait les futurs objectifs de développement dans un cadre normatif universellement accepté et adopté. UN ومن شأن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في رسم الإطار الإنمائي الجديد أن يرسّخ الأهداف الإنمائية في إطار معياري مقبول ومعتمد عالميا.
    Le nouveau cadre de développement doit être formulé d'une manière qui non seulement n'accepte ni ne tolère les inégalités et les disparités mais vise activement à les résoudre. UN ويتعين وضع الإطار الإنمائي الجديد بطريقة لا تقبل أو تستوعب أي حالات من عدم المساواة وأوجه التباين فحسب، بل تسعى أيضا سعياً حثيثاً لمعالجتها.
    Comme le Secrétaire général et le Haut-Commissaire aux droits de l'homme l'ont répété à plusieurs reprises, le droit au développement doit être au cœur du nouveau cadre de développement. UN وكما سبق أن أكد الأمين العام والمفوض السامي لحقوق الإنسان في مناسبات مختلفة، فإن الحق في التنمية يجب أن يكون في صميم الإطار الإنمائي الجديد.
    L'essentiel du nouveau cadre de développement doit être un ensemble de domaines prioritaires essentiels pour assurer l'élimination de la pauvreté et créer des conditions favorables dans le monde, car le développement durable ne peut être réalisé sans des moyens d'application suffisants. UN وذكر أن محور تركيز الإطار الإنمائي الجديد ينبغي أن يكون على المجالات ذات الأولوية للقضاء على الفقر وإيجاد بيئة عالمية داعمة، إذ أن التنمية المستدامة لن يتسنى تحقيقها بدون سبل التنفيذ.
    En outre, une approche intégrée doit être adoptée, avec d'autres cibles et indicateurs de santé et de droits sexuels et reproductifs inclus dans l'ensemble du nouveau cadre de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتباع نهج متكامل، مع إدراج أهداف ومؤشرات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية الأخرى في الإطار الإنمائي الجديد بأكمله.
    Christian Aid et ses partenaires demandent instamment aux États Membres de : Placer les droits de la femme au cœur du nouveau cadre de développement en : UN وتحث رابطة المعونة المسيحية وشركاؤها الدول الأعضاء على القيام بإدراج حقوق المرأة في صميم الإطار الإنمائي الجديد عن طريق ما يلي:
    Le nouveau cadre de développement ne doit pas revenir sur les engagements mondiaux actuels, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres cibles mondiales non atteints. UN ويجب ألا يتراجع إطار التنمية الجديد عن الوفاء بالالتزامات العالمية الحالية، وبخاصة ما لم يتحقق من الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف العالمية الأخرى.
    Le nouveau cadre de développement doit bénéficier de l'appropriation et de la direction nationales en relation avec le partenariat mondial et régional et doit être évalué avec les indicateurs qui reflètent non seulement la quantité mais aussi la qualité. UN وينبغي تدعيم إطار التنمية الجديد بولايةوقيادة حقيقيتين على الصعيد الوطني إلى جانب شراكة عالمية وإقليمية وينبغي أن يكون قابلا للمساءلة والتقييم بواسطة مؤشرات متفق عليها لا توضح الكمية فحسب بل والنوعية أيضا.
    La protection des animaux est un outil pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs 1, 3, 6 et 7, et elle devrait être prise en compte par les États Membres quand ils rédigeront le nouveau cadre de développement pour l'après-2015. UN إن تقديم الرعاية للحيوان أمر أساسي لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأهداف 1 و 3. 6 و 7، وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى قيام الدول الأعضاء بصياغة إطار التنمية الجديد لما بعد عام 2015.
    En outre, le nouveau cadre de développement pour 2015 doit incorporer des objectifs pertinents à l'autonomisation des femmes, aux droits de l'homme, à l'éducation, à la santé et à la participation. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يشمل إطار التنمية الجديد لعام 2015 أهدافا مجدية تتعلق بتمكين المرأة وحقوقها الإنسانية وتعليمها وصحتها ومشاركتها.
    Le nouveau cadre de développement affirme que, si la stabilité macroéconomique et la croissance sont essentielles, il est néanmoins important de veiller à ce que la composition et la répartition des bénéfices de la croissance soient favorables à la réalisation des objectifs de développement social du continent. UN ويؤكد إطار التنمية الجديد أنه لئن كان استقرار الاقتصاد الكلي ونموه ضروريين، فمن المهم ضمان أن يفضي تشكيل فوائد النمو وتوزيعها إلى تحقيق الأهداف التي تنشدها القارة في مجال التنمية الاجتماعية.
    En outre, les États Membres sont en train de négocier un nouveau cadre de développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدول الأعضاء عاكفة على التفاوض بشأن وضع إطار إنمائي جديد ليخلف الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces programmes et politiques devraient être placés au cœur de tout nouveau cadre de développement en 2015. UN وينبغي أن تكون هذه المسائل في صميم أي إطار إنمائي جديد يُصاغ في عام 2015.
    La délégation a souligné en outre qu'il importait de bien examiner, dans le cadre des discussions sur les objectifs et indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes en vue d'un nouveau cadre de développement, l'ensemble d'indicateurs arrêté. UN وبالإضافة إلى ذلك أشار الوفد إلى أهمية النظر في مجموعة المؤشرات المتفق عليها بصورة مناسبة خلال المناقشات بشأن الأهداف والمؤشرات المراعية للفوارق بين الجنسين، من أجل وضع إطار إنمائي جديد.
    Il a publié en mars 2013 un rapport sur les enseignements tirés du suivi des objectifs, dans lequel il souligne le rôle que joue la communauté statistique dans le choix des objectifs, cibles et indicateurs du nouveau cadre de développement. UN ويسلط التقرير الضوء على الدور الذي يضطلع به المجتمع الإحصائي في عملية اختيار الأهداف والغايات والمؤشرات الخاصة بالإطار الإنمائي الجديد.
    Les femmes syndicalistes, exhortent les gouvernements à prendre des mesures audacieuses pour veiller à la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, notamment pendant la négociation du nouveau cadre de développement durable qui doit être adopté en 2015. UN تطلب المرأة في نقابات العمال من الحكومات اتخاذ خطوات جريئة لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وخاصة عندما تتفاوض بشأن الإطار الجديد للتنمية المستدامة، والمقرر اعتماده في عام 2015.
    Sa délégation note également le caractère inclusif et transparent de la méthode de travail du Groupe de travail ouvert et propose de le reproduire dans les délibérations conduisant à un nouveau cadre de développement pour les 15 prochaines années. UN ويلاحظ وفد بلدها أيضاً الطبيعة الشمولية والشفافة لأسلوب عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية والذي يتعين تكراره في المداولات التي تقود إلى وضع إطار جديد للتنمية للسنوات الـ 15 المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more