"nouveau chapitre dans" - Translation from French to Arabic

    • صفحة جديدة في
        
    • فصل جديد في
        
    • فصل جديد من
        
    Ils espèrent que le fait que le retrait des troupes est à présent réalisé permettra à la Fédération de Russie et à la Lituanie d'ouvrir un nouveau chapitre dans leurs relations bilatérales. UN ويعربون عن أملهم في أن يمكﱢن انسحاب القوات الذي اكتمل اﻵن الاتحاد الروسي وليتوانيا من فتح صفحة جديدة في علاقاتهما الثنائية.
    Ce sommet a souligné nos intérêts économiques et sécuritaires mutuels et a ouvert un nouveau chapitre dans le partenariat CARICOM-US compatible avec l'économie mondiale en mutation. UN وهذا المؤتمر أكد على مصالحنا الاقتصادية واﻷمنية المتبادلة، وفتح صفحة جديدة في الشراكة بين الجماعة الكاريبية والولايات المتحدة، تتسق مع الاقتصاد العالمي المتغير.
    À son avis, la collision survenue en 2009 entre Iridium-33 et Cosmos-2251 a ouvert un nouveau chapitre dans la façon de concevoir les débris spatiaux et relancé le débat sur l'environnement spatial et les responsabilités au sein de cet environnement. UN ورأت الرابطة أنَّ الاصطدام الذي وقع عام 2009 بين الساتلين إيريديوم 33 وكوسموس 2251 فتح صفحة جديدة في أسلوب التعامل مع الحطام الفضائي، الأمر الذي يثير تساؤلات تتصل بالبيئة الفضائية والمسؤولية في مجال الفضاء.
    La fin de cette session marque le début d'un nouveau chapitre dans le contrôle mondial des drogues. UN إن نهاية هذه الدورة تؤذن ببداية فصل جديد في المكافحة العالمية للمخدرات.
    La délégation de la République de Corée a été heureuse de participer à cet événement historique et d'être témoin de l'ouverture d'un nouveau chapitre dans l'histoire du droit de la mer. UN وكان من دواعي سرور وفد جمهورية كوريا أن يشارك في هذه المناسبة التاريخية وأن يشهد بدء فصل جديد من تاريخ قانون البحار.
    Il a pris note de la décision prise à la Conférence d'entamer un nouveau chapitre dans le partenariat entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale afin d'accroître la responsabilité des Afghans dans la gestion de leur sécurité et de leur développement. UN وأحاط المجلس علماً بقرار المؤتمر فتح صفحة جديدة في الشراكة بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي من أجل زيادة المسؤوليات الملقاة على عاتق الأفغان في إدارة الأمن والتنمية في بلادهم.
    Au début de l'année, nos deux pays ont signé la Déclaration commune sur les orientations de la coopération bilatérale, qui a ouvert un nouveau chapitre dans nos relations bilatérales. UN وفي أوائل هذا العام، وقّع بلدانا إعلانا هاما مشتركا بشأن اتجاهات التعاون الثنائي، الذي فتح صفحة جديدة في علاقاتنا الثنائية.
    Compte tenu de l'introduction d'un nouveau chapitre dans nos relations avec l'Italie, nous voudrions saisir de nouveau cette occasion pour remercier le Gouvernement et le peuple italiens de leur acte magnanime. UN وبالنظر إلى فتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع إيطاليا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر مرة أخرى إيطاليا حكومة وشعبا على ذلك العمل الشهم.
    Nous jugeons encourageant l'appel lancé par d'autres dirigeants qui souhaitent nous voir ouvrir un nouveau chapitre dans les travaux de l'ONU en adoptant une approche collective des questions mondiales. UN إننا نشعر بالتشجيع من النداءات التي وجهها إلينا الزملاء القادة من أجل فتح صفحة جديدة في أعمال الأمم المتحدة بتناول المسائل العالمية بصورة جماعية.
    Notre participation à cet effort est guidée par la nécessité de créer les conditions nécessaires pour permettre au peuple iraquien de décider librement de son propre avenir et commencer un nouveau chapitre dans l'histoire de cette grande nation, qui le conduira au développement et à la prospérité. UN وتنطلق مشاركتنا في هذا المسعى من ضرورة خلق الظروف الكفيلة بتمكين الشعب العراقي من أن يقرر مستقبله بنفسه بحرية، وأن يفتح صفحة جديدة في تاريخ تلك الأمة العظيمة تقودها إلى التطور والازدهار.
    Je suis certain que la présente session de l'Assemblée générale confirmera encore une fois l'importance de l'ONU et ouvrira un nouveau chapitre dans les activités de notre organisation en matière de consolidation de la paix et de la sécurité. UN وأنا على يقين من أن دورة الجمعية العامة هذا العام ستؤكد مرة أخرى على أهمية الأمم المتحدة، وستفتح صفحة جديدة في أنشطة المنظمة لبناء السلم والأمن.
    Je rappelle que l'ONU est résolue à tout mettre en œuvre pour aider les parties à conclure un accord de paix avant la fin de 2005 et à ouvrir un nouveau chapitre dans l'histoire de cette nation qui n'a que trop souffert. UN وأنا أُعيد تأكيد التزام الأمم المتحدة بأن تفعل كل ما في وسعها بُغية مساعدة الأطراف على التوصل إلى اتفاق سلام قبل نهاية هذا العام، وعلى فتح صفحة جديدة في تاريخ هذه الأمة التي طالت معاناتها.
    Ayant tourné une page douloureuse de son histoire, la Pologne développe des relations amicales avec ses voisins depuis 1989, ouvrant un nouveau chapitre dans ses relations avec l'Allemagne. UN وبعد أن اجتازت بولندا تجارب تاريخية مؤلمة، ظلت تُنمِّي علاقات الصداقة مع جيرانها منذ عام 1989، وتفتح صفحة جديدة في علاقاتها مع ألمانيا.
    Nous attendons depuis si longtemps le moment où nous aurons notre propre État, où nous ouvrirons un nouveau chapitre dans nos relations avec nos voisins, y compris Israël, et où nous vivrons dans la paix et la sécurité. UN إننا نتوق إلى تلك اللحظة عندما تصبح لدينا دولتنا ونفتح صفحة جديدة في العلاقات بيننا وبين جيراننا، بما في ذلك إسرائيل، حيث نستطيع العيش في سلام وأمن.
    Fait marquant, l'ONUDC a pu lancer début 2007, avec le soutien financier généreux du Prince héritier d'Abou Dhabi, l'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains, qui devrait avoir des incidences durables et ouvrir un nouveau chapitre dans la lutte mondiale contre la traite des êtres humains. UN وقد شهد عام 2007 في مستهلّه تطورا مهما، حيث شرع المكتب بدعم مالي سخي من ولي عهد أبوظبي، في تنفيذ المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، وهي مبادرة ترمي إلى إحداث تأثير طويل الأمد وفتح صفحة جديدة في محاربة الاتجار بالبشر على النطاق العالمي.
    La prorogation du mandat de la Mission est un acte de foi en la détermination du peuple somalien d'ouvrir un nouveau chapitre dans l'histoire du pays et témoigne du fait que nous sommes convaincus que l'objectif mentionné plus haut peut être atteint. UN ويجسد تمديد ولاية البعثة الثقة في إصرار شعب الصومال على فتح صفحة جديدة في تاريخ بلده، ويمثل شهادة على اقتناعنا بإمكانية تحقيق الهدف المشار إليه أعلاه.
    Si un tel accord est conclu, il ouvrirait un nouveau chapitre dans les relations entre l'Iran et les pays du Golfe, renforçant ainsi la paix et la stabilité dans la région du Golfe au profit de tous ses riverains, et du Moyen-Orient en général. UN وإذا تم مثل هذا الاتفاق، فإن ذلك دون شك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات اﻹيرانية - الخليجية العربية، ويؤدي إلى تثبيت أمن واستقرار منطقة الخليج لصالح جميع الدول الواقعة على شواطئه وفي منطقة الشرق اﻷوسط بصفة عامة.
    C'est pourquoi, il faudrait ouvrir un nouveau chapitre dans le processus de la réforme et ne pas limiter nos réflexions et aspirations à la restructuration du Conseil de sécurité ou aux réformes financières mais les étendre à l'ensemble de l'institution où se réunit la communauté internationale dans son ensemble, c'est-à-dire l'Assemblée générale. UN وعليه، ينبغي لنا أن نتبع نهجا جديدا ونفتح صفحة جديدة في عملية اﻹصلاح، وألا نحصر تفكيرنا وتطلعاتنا بإصلاحات مجلس اﻷمن أو بإصلاحات ذات طابع مالي، بل أن نوسعها لتشمل الهيئة التي تجمع المجتمع الدولي بأسره، أعني، الجمعية العامة.
    La confiance dans la nature pacifique du programme nucléaire iranien permettrait l'ouverture d'un nouveau chapitre dans ses relations avec la communauté internationale, non seulement dans le domaine nucléaire mais aussi dans les domaines politique, économique et technologique. UN وقال إن الثقة في الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني سوف تسمح بفتح فصل جديد في علاقاتها مع المجتمع الدولي، ليس في المجال النووي فحسب، بل أيضاً في المجالات السياسية والاقتصادية والتكنولوجية أيضاً.
    Je sens que c'est, comme un nouveau chapitre dans mon amitié avec lui. Open Subtitles أنا أشعر بهذا، مثل، فصل جديد في صداقتي مع جيمي
    Il voulait aller de l'avant, abordait un nouveau chapitre dans sa vie, ce que qui m'a paru bizarre car il s'en sortait si bien. Open Subtitles أراد أن يمضي قدماً إلى فصل جديد في حياته، والذي وجدته أمراً غريباً لأننا كنّا بحال جيّدة.
    L’aspect le plus important des RPIS est peut-être que leur élaboration a ouvert un nouveau chapitre dans la collaboration entre la communauté bancaire internationale et la communauté juridique internationale. UN ولعل أبلغ دلالة للممارسات الضامنة الدولية تتمثل في أن استحداثها جاء ايذانا بفتح فصل جديد من التعاون بين أوساط العاملين في العمليات المصرفية الدولية واﻷوساط القانونية على الصعيد الدولي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more