"nouveau code de la famille" - Translation from French to Arabic

    • قانون الأسرة الجديد
        
    • المدونة الجديدة للأسرة
        
    • قانون جديد للأسرة
        
    • مدونة الأسرة الجديدة
        
    • ومدونة الأسرة
        
    • قانون أسرة
        
    • قانون الأُسرة الجديد
        
    • قانون جديد للأُسرة
        
    • بقانون الأسرة الجديد
        
    Le nouveau Code de la famille règle en détail les questions de garantie des contacts personnels avec le parent avec lequel l'enfant ne vit pas. UN وينظم قانون الأسرة الجديد بصورة تفصيلية المسائل التي تضمن الاتصال بالوالد الذي لا يعيش الطفل معه.
    L'Azerbaïdjan a constaté que le nouveau Code de la famille en cours d'examen envisageait l'interdiction des châtiments corporels contre les enfants. UN ولاحظت أذربيجان أن قانون الأسرة الجديد الذي يوجد قيد المناقشة يتوخى حظر استخدام العقاب البدني ضد الأطفال.
    Le nouveau Code de la famille de 1987 énonce les droits des femmes et prévoit en particulier une meilleure participation des femmes à la prise des décisions. UN وأضافت أن قانون الأسرة الجديد لسنة 1987 يسرد حقوق المرأة، وينص بصورة خاصة على مشاركة النساء في اتخاذ القرارات على نحو أفضل.
    Le nouveau Code de la famille constitue, à cet égard, un exemple édifiant et concret de cette démarche. UN وتشكل المدونة الجديدة للأسرة في هذا الصدد مثالا معبرا وملموسا لهذا النهج.
    À cet égard elle espère que la prochaine adoption d'un nouveau Code de la famille contribuera à régler ce problème majeur. UN وهي تأمل في هذا الشأن أن يساهم التعجيل باعتماد قانون جديد للأسرة في معالجة هذا الموضوع الذي يبعث على شديد القلق.
    Le nouveau Code de la famille a pris effet au début de 2001 au niveau fédéral. UN وبدأ سريان قانون الأسرة الجديد على المستوى الاتحادي في أوائل عام 2001.
    Conformément au nouveau Code de la famille, l'âge minimum du mariage est de 18 ans pour les hommes et les femmes, sauf dans des circonstances exceptionnelles. UN ويحدد قانون الأسرة الجديد السن القانوني الأدنى للزواج بـ 18عاما للرجل والمرأة على حد سواء، إلا في الظروف الاستثنائية.
    Elle se demande si le nouveau Code de la famille contient des mesures pour apporter une solution à ce problème. UN وتساءلت عما إذا كان قانون الأسرة الجديد يتضمن تدابير لمعالجة تلك المشكلة.
    Le nouveau Code de la famille, qui est à l'étude depuis 1998, tarde à être adopté. Quelles sont les raisons de ce retard? UN ما هي الأسباب التي أفضت إلى التأخير الطويل في سن قانون الأسرة الجديد الذي لا يزال موضع بحث منذ سنة 1998؟
    Le nouveau Code de la famille, en ce qui concerne la profession des époux, dispose que : UN وبموجب قانون الأسرة الجديد تحدد مهنة الزوجين من الناحية القانونية كما يلي:
    Le nouveau Code de la famille élèvera l'âge du mariage. UN وسينص قانون الأسرة الجديد على رفع سن الزواج.
    Certains aspects seront aussi traités dans le nouveau Code de la famille. UN وسيتناول قانون الأسرة الجديد بعض جوانب هذه الجرائم.
    Le nouveau Code de la famille stipule que le mariage doit être célébré entre mari et femme ayant atteint l'âge de 18 ans. UN وينص قانون الأسرة الجديد على عقد الزواج بين الزوج والزوجة اللذين بلغا من العمر 18 سنة.
    En vertu du nouveau Code de la famille, les femmes peuvent demander le divorce pour mésentente. UN وأصبح بإمكان المرأة بموجب قانون الأسرة الجديد أن تقدم طلباً للطلاق على أساس الخلاف.
    Le nouveau Code de la famille adopté en 2004 tient compte à parts égales des intérêts des hommes et des femmes. UN 29 - ويراعي قانون الأسرة الجديد المعتَمد في عام 2004، بصورة متساوية، مصالح كلٍ من الرجل والمرأة.
    Il envisage également d'incorporer au nouveau Code de la famille des dispositions sur la violence familiale. UN كما نظرت الوزارة في إمكانية اعتماد أحكام بشأن العنف المنـزلي في قانون الأسرة الجديد.
    Cette monstruosité juridique a été supprimée dans le nouveau Code de la famille. UN وقد ألغى قانون الأسرة الجديد هذه الخلل القانوني الفظيع.
    Le Comité observe avec regret que, malgré les restrictions que le nouveau Code de la famille impose à la polygamie, elle continue d'être pratiquée au Maroc. UN 15- وتلاحظ اللجنة مع الأسف استمرار تعدد الزوجات في المغرب رغم القيود التي فرضتها المدونة الجديدة للأسرة.
    C'est ainsi qu'on peut s'attendre à la promulgation d'un nouveau Code de la famille, plus conforme aux normes modernes. UN ومن المتوقع، مثلاً، أن يُسَنَّ قانون جديد للأسرة أكثر اتفاقاً مع المعايير الحديثة.
    Le nouveau Code de la famille vise à instaurer l'égalité de l'homme et de la femme au sein du ménage et notamment à protéger l'épouse contre les brutalités de son mari quand elle exerce son droit au divorce. UN وترمي مدونة الأسرة الجديدة إلى كفالة معاملة المرأة والرجل داخل الأسرة على قدم المساواة، بما في ذلك حماية المرأة من إساءة زوجها إليها عند ممارسة حقها في الطلاق.
    8. S'agissant de la définition des normes et des réformes, les initiatives visant à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ont consisté notamment dans l'adoption d'un nouveau Code de procédure pénale, d'un nouveau Code de la famille, d'un nouveau Code du travail et de la nouvelle loi sur les partis politiques. UN 8- وفي مجال وضع المعايير والإصلاحات، تضمنت المبادرات الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية اعتماد قانون جديد للإجراءات الجنائية؛ ومدونة الأسرة وقانون العمل؛ وقانون الأحزاب السياسية.
    Un nouveau Code de la famille devra être élaboré et il faudra simplifier le placement des enfants dans des foyers d'adoption ou autres institutions et résoudre par l'adoption d'une loi le problème de l'adoption internationale. UN ويجب وضع قانون أسرة جديد وينبغي تبسيط عملية وضع اﻷطفال في أسر التبني أو في مؤسسات أخرى، وحل مشكلة التبني الدولي باعتماد قانون في هذا الشأن.
    L'intervenante demande si le nouveau Code de la famille contient des dispositions complémentaires à ce sujet. UN وسألت إذا كانت ستوضع بنود إضافية في هذا المجال في قانون الأُسرة الجديد.
    Le Maroc a entamé la réforme de son système législatif en adoptant un nouveau Code de la famille et une constitution amendée. UN وأضاف أن المغرب بدأ في إصلاح نظامه القانوني بإصدار قانون جديد للأُسرة ودستور معدل.
    Elle a accueilli favorablement le nouveau Code de la famille et déclaré que certaines expériences du Maroc devraient être données en exemple comme pratiques optimales, tout particulièrement dans le domaine de la réconciliation et de la refonte du Code de la famille, qui sert de cadre au renforcement des droits de la femme et de l'égalité des sexes. UN ورحب بقانون الأسرة الجديد وذكر أن بعض التجارب المغربية ينبغي أن يُشار إليها بوصفها أفضل الممارسات، وبخاصة في ميدان المصالحة وإصلاح قانون الأسرة، الذي يشكل إطار تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more