"nouveau cycle de" - Translation from French to Arabic

    • جولة جديدة من
        
    • الجولة الجديدة من
        
    • الدورة الجديدة من
        
    • تجدد دورة
        
    • التبرعات لدورة
        
    • جولة أخرى من
        
    • لجولة جديدة من
        
    • لدورة جديدة من
        
    • دورة أخرى من
        
    • دورة جديدة من دورات
        
    • مفرغة جديدة من
        
    Certaines délégations ont souhaité le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales qui répondent aux objectifs du développement durable. UN وذكر بعض الوفود أنه ينبغي البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقا لأهداف التنمية المستدامة.
    ... la bourse prend une raclée... ... a annoncé un nouveau cycle de mise à pied... ... sans précédent du déficit qui paralyse l'économie. Open Subtitles أسواق الأسهم تتلقى ضربة قاضية تعلن جولة جديدة من فصل العاملين إنعكاس غير مسبوق متوقع فى أثره على الإقتصاد
    Il faudra accorder une grande attention à cette question lors du nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales qui s'ouvrira à l'Organisation mondiale du commerce. UN ولا بد من التركيز على ذلــك خــلال الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في منظمة التجارة العالمية.
    La participation active des délégations à nos séances et, en particulier, au nouveau cycle de séances officieuses présidées par nos avisés coordonnateurs, a été très appréciée. UN وإن المشاركة النشيطة للوفود في جلساتنا، ولا سيما في الجولة الجديدة من الجلسات غير الرسمية برئاسة منسقينا المقتدرين جداً، محط ترحيب.
    Le nouveau cycle de libéralisation de la politique économique ne fait que commencer, mais éviter les à-coups inutiles demeurera pour les banques centrales une tâche difficile. UN وقـد بدأت للتو الدورة الجديدة من تخفيف السياسات بيد أن تفادي التذبذب غير الضروري في السياسات سيظل يمثل تحديا للمصارف المركزية.
    Grâce aux efforts du Président Christofias, un nouveau cycle de pourparlers a débuté sous les auspices de l'ONU. UN وبفضل جهود الرئيس كريستوفياس، بدأت جولة جديدة من المحادثات تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Une fois que l'indemnité était ajustée, un nouveau cycle de suivi s'ouvrait. UN وينبغي أن تبدأ جولة جديدة من التتبع فور تعديل المنحة.
    Une telle situation conduirait également à la militarisation de l'espace extra-atmosphérique et au déclenchement d'un nouveau cycle de la course aux armements. UN كذلك ستؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي وإطلاق جولة جديدة من سباق التسلح.
    Sa réforme, les modifications apportées à sa composition et l'ordre du jour d'un nouveau cycle de négociations commerciales doivent faire l'objet d'un consensus. UN ويجب الاتفاق، بتوافق الآراء، على مسائل الإصلاح، والتغييرات في العضوية، وجدول أعمال جولة جديدة من المفاوضات التجارية.
    Les participants à la réunion se sont félicités des efforts déployés en vue d'ouvrir cette année un nouveau cycle de négociations commerciales. UN وقد رحب المشاركون بالجهود الرامية إلى افتتاح جولة جديدة من المحادثات التجارية هذا العام.
    5. Déplore l'action des troupes turques à Chypre, qui ont été redéployées à la veille d'un nouveau cycle de négociations de proximité pour occuper une partie de la zone-tampon; UN 5 - يأسف للإجراء الذي اتخذته القوات التركية في قبرص، التي انتشرت من جديد عشية الجولة الجديدة من المحادثات غير المباشرة، واحتلت جزءا من المنطقة العازلة؛
    La Fédération de Russie est disposée à participer activement au nouveau cycle de négociations de l'OMC, en qualité d'observateur, et elle espère résoudre en même temps les problèmes que pose son accession à cette organisation. UN والاتحاد الروسي مستعد للمشاركة الفعالة بصفة مراقب في الجولة الجديدة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وهو يتطلع إلى القيام في وقت واحد بحلّ المشكلات المتصلة بدخوله في تلك المنظمة.
    Il a affirmé que la libéralisation du commerce multilatéral avait une influence importante sur la croissance économique et que l'élargissement de l'accès aux marchés était une question essentielle dans le nouveau cycle de négociations commerciales. UN وقال إن أن تحرير التجارة المتعدد الأطراف يترك أثراً هاماً على النمو الاقتصادي وأن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق تشكل أمراً أساسياً في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية.
    Il n'a pas été possible de trouver des solutions politiquement acceptables pour tous les pays et cette triste expérience doit être prise en compte dans le nouveau cycle de réunions. UN حيث لم تستطع إيجاد حلول مقبولة سياسياً من جانب جميع البلدان، ودعا إلى أخذ هذا الدرس المحزن في الاعتبار في الدورة الجديدة من الاجتماعات.
    Toutefois, je crains toujours qu'une campagne militaire à elle seule ne conduise à une radicalisation plus poussée et qu'elle ne déclenche un nouveau cycle de violence. UN بيد أن القلق لا يزال يساورني من أن الحملة العسكرية وحدها يمكن أن تؤدي إلى المزيد من التطرف وتفضي إلى تجدد دورة العنف.
    6. Souligne qu'il importe de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible, et encourage les États Membres à annoncer leurs contributions pour le nouveau cycle de planification couvrant la période 2008-2011, sur une base pluriannuelle si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier. UN 6 - يشدد على أهمية وجود قاعدة ثابتة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية، ويشجع الدول الأعضاء التي يسمح لها وضعها بأن تعلن تبرعاتها، لعدة سنوات، وأن تعلن جداول زمنية لدفع التبرعات لدورة التخطيط الجديدة التي تغطي الفترة 2008-2011، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التعهدات وبجداول الدفع، على أن تفعل ذلك.
    L'Égypte est prête à entamer un nouveau cycle de négociations, dans le souci de parvenir à un accord. UN وأضافت أن مصر على استعداد لأن تبدأ جولة أخرى من المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الموضوع.
    Mais une telle option ne devrait pas être acceptée comme point de départ d'un nouveau cycle de négociations. UN ولكن خيارا كهذا ينبغي ألا يُقبل كنقطة انطلاق لجولة جديدة من المفاوضات.
    La réapparition d'un nouveau cycle de violence et de contre-violence est inquiétante. UN إن التجدد الظاهر لدورة جديدة من العنف والعنف المضاد أمر مزعج.
    Sans cela, la Somalie sera une fois encore plongée dans un nouveau cycle de violence et d'anarchie. UN ومن شأن عدم القيام بذلك العمل أن يؤدي إلى انزلاق الصومال مرة أخرى إلى دورة أخرى من أعمال العنف والفوضى.
    :: Que les observations finales concernent le pays et soient ciblées et que les observations précédentes servent de point de départ à chaque nouveau cycle de rapports; UN :: كفالة أن تكون الملاحظات الختامية موجَّهة وموضوعة خصيصا للبلد المعني، وأن تكون الملاحظات الختامية السابقة بمثابة نقطة الانطلاق لكل دورة جديدة من دورات التقارير؛
    De toute évidence, si on laisse le Moyen-Orient plonger dans un nouveau cycle de violence et de chaos, cette situation ne pourra que menacer gravement la paix et la sécurité internationales. UN ومن الواضح أن ذلك، لو سمح للشرق اﻷوسط بأن يدخل في حلقة مفرغة جديدة من العنف والفوضى، سيشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more